"structural problems that" - Traduction Anglais en Arabe

    • المشاكل الهيكلية التي
        
    • المشاكل البنيوية التي
        
    • للمشاكل الهيكلية التي
        
    This information will allow the development of specific programmes and public policies to combat the structural problems that these communities have suffered; UN وستتيح هذه المعلومات إمكانية وضع برامج وسياسات عامة محددة لمكافحة المشاكل الهيكلية التي تعاني منها هذه المجتمعات؛
    Section III discusses structural problems that present obstacles to the full realization of the rights of indigenous peoples. UN ويناقش القسم الثالث المشاكل الهيكلية التي تشكل عقبة أمام الإعمال الكامل لحقوق الشعوب الأصلية.
    There was a need for coordinated action to address the structural problems that underpinned the persistent unemployment, static growth and unstable financial markets. UN وشدد على الحاجة إلى اتخاذ إجراءات منسقة لمعالجة المشاكل الهيكلية التي تقف وراء استمرار البطالة وركود النمو وعدم استقرار الأسواق المالية.
    3. Drawing lessons from experiences over past decades, the speakers and some delegates focused on structural problems that needed to be addressed in order to help devise a future of sustained economic growth and development. UN 3- ومن خلال استخلاص الدروس من تجارب العقود الماضية، ركَّز المتكلمون وبعض المندوبين على المشاكل البنيوية التي يجب معالجتها من أجل المساعدة في رسم معالم مستقبل من النمو والتنمية الاقتصاديين المستدامين.
    We mobilize private financing for public goods, such as infrastructure. Our investments are aimed at overcoming structural problems that have plagued the region. News-Commentary ولكن البنك الأوروبي للإنشاء والتعمير لا يكتفي بتقديم القروض. ذلك أن استثماراتنا تهدف إلى تنمية ودعم اقتصاد السوق في مختلف أنحاء المنطقة. ونحن نعمل بالتعاون مع القطاع الخاص ولا ننافسه. كما نحرص على تعبئة التمويل الخاص من أجل المنافع العامة، مثل مشاريع البنية الأساسية. كما تهدف استثماراتنا إلى التغلب على المشاكل البنيوية التي ابتليت بها المنطقة.
    That situation had to be corrected, and structural problems that could undermine economic gains had to be addressed. UN وأكد أنه يتعين تصحيح هذه الحالة، والتصدي للمشاكل الهيكلية التي قد تقوض المكاسب الاقتصادية.
    The peoples of Central America have suffered the consequences of the structural problems that historically characterize developing countries. UN لقد عانت شعوب أمريكا الوسطى من آثار المشاكل الهيكلية التي اتسمت بها البلدان النامية تاريخيا.
    I refer to one of them, not with any kind of pejorative purpose or to refer to any individual Member State, but simply to raise some of the structural problems that the Security Council faces today. UN وأود أن أشير إلى إحداها، وهذا ليس بقصد الانتقاص من قدر أحد أو خص دولة عضو بالذكر، وإنما فقط للتنويه ببعض المشاكل الهيكلية التي يواجهها مجلس الأمن اليوم.
    Beyond emergency relief, this situation reveals a number of structural problems that the international community should help to address through broader support and increased capacity-building. UN وما بعد عمليات الإغاثة في حالات الطوارئ، يكشف هذا الوضع عددا من المشاكل الهيكلية التي يتعين على المجتمع الدولي أن يساعد في معالجتها، من خلال دعم أوسع وزيادة بناء القدرات.
    Another concern is that the strong economic recovery in many crisis-hit economies has to some extent deflected attention from the structural problems that, at the height of the crises, were emphasized as key causes. UN ويتمثل مصدر آخر للقلق في أن الانتعاش الاقتصادي المتين الذي حدث في العديد من الاقتصادات التي طالتها الأزمة قد صرف إلى حد ما الاهتمام عن المشاكل الهيكلية التي أشير إليها، في ذروة تلك الأزمات، على أنها هي الأسباب الأساسية.
    The countries of the region had grappled with the structural problems that had caused the crisis in the region and were striving to build societies which promote the equitable distribution of progress and well-being within the framework of a sustainable model of social and environmental development that accorded priority to poverty eradication, job creation and investment in people. UN فقد وقعت بلدان المنطقة تحت وطأة المشاكل الهيكلية التي سببت اﻷزمة في المنطقة، وأخذت تكافح من أجل إقامة مجتمعات تدعم التوزيع المنصف للتقدم والرفاه في إطار نموذج مستدام للتنمية الاجتماعية والبيئية يعطي اﻷولوية للقضاء على الفقر وخلق الوظائف والاستثمار في البشر.
    49. On the basis of the information collected, the Independent Expect is able to conclude once again that the root causes of the current crisis have more to do with the structural problems that have beset the country for decades. UN 49- وفيما يتعلق بالأسباب الجذرية للأزمة، تتيح المعلومات المجمعة للخبيرة المستقلة أن تستنتج، مرة أخرى، أن الأزمة الحالية ترجع بالأساس إلى المشاكل الهيكلية التي يشهدها البلد منذ عقود.
    The construction work during that phase was meant to address structural problems that required urgent action, such as waterproofing of the roof, repair of the perimeter walls and replacement of outdated plumbing and electrical systems. UN والمراد من أعمال البناء خلال تلك المرحلة معالجة المشاكل الهيكلية التي تتطلب إجراءات عاجلة، مثل تصميد السقف لمنع تسرب المياه وإصلاح الجدران المحيطة واستبدال الأنابيب القديمة والأنظمة الكهربائية العتيقة.
    Overcoming the structural problems that plagued less developed nations was the central goal of the Istanbul Programme of Action for the Decade 20112020, with the aim of allowing at least half of the countries concerned to graduate from the category of least developed countries. UN وأضاف قائلاً إن التغلب على المشاكل الهيكلية التي تعاني منها الدول الأقل نموا هو الهدف الرئيسي لبرنامج عمل اسطنبول للعقد 2011-2020 الذي يرمي إلى إتاحة رفع اسم نصف البلدان المعنية، على الأقل، من فئة أقل البلدان نمواً.
    It has been noted that the " quality, legitimacy and sustainability " of outcomes depend on the process used to achieve them, and human rights may help secure those desirable elements, as well as addressing structural problems that ultimately perpetuate the very conditions that development programming seeks to address. UN ولوحظ أن " نوعية وشرعية واستدامة " النتائج تتوقف على العملية المستخدمة لتحقيقها وقد تساعد حقوق الإنسان في تأمين العناصر المستحبة()، ومعالجة المشاكل الهيكلية التي تديم في نهاية الأمر نفس الشروط التي تسعى برامج التنمية إلى التصدي لها.
    35. Continued high rates of growth in the Asia-Pacific region would require not only that sound macroeconomic policies be maintained but also that steps be taken to address structural problems that may hinder sustained growth and development in the future. It may be easier to take serious policy and institutional measures when economic conditions are robust. UN 35 -لن يتطلب استمرار ارتفاع معدلات النمو في منطقة آسيا والمحيط الهادئ اتباع سياسات اقتصادية كلية رشيدة فحسب، بل أيضا اتخاذ إجراءات لمعالجة المشاكل الهيكلية التي قد تعوق اطراد النمو والتنمية في المستقبل.وقد يكون من الأيسر اتخاذ تدابير جدية متصلة بالسياسات والمؤسسات عندما تكون الأحوال الاقتصادية قوية.
    They mentioned that while recognizing the potential of this tool, it was necessary to note that inter-mission cooperation should not be considered as a permanent solution to the structural problems that hinder the effectiveness of peacekeeping. UN وذكروا أنهم مع إقرارهم بإمكانيات هذه الأداة، فمن الضروري الإشارة إلى أن التعاون بين البعثات لا ينبغي أن يعتبر حلا دائما للمشاكل الهيكلية التي تعوق فعالية عمليات حفظ السلام.
    The secretariat report provided an accurate analysis of the structural problems that impeded the development of the Palestinian economy and the predicaments that had befallen the Palestinian economy during 2000-2001. UN 23- وقال إن تقرير الأمانة يقدم تحليلاً دقيقاً للمشاكل الهيكلية التي تعوق تنمية الاقتصاد الفلسطيني وللمآزق التي مر بها الاقتصاد الفلسطيني خلال الفترة 2000-2001.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus