"struggles" - Traduction Anglais en Arabe

    • الصراعات
        
    • الكفاح
        
    • صراعات
        
    • النضال
        
    • كفاح
        
    • تكافح
        
    • تناضل
        
    • نضالات
        
    • يكافح
        
    • النضالات
        
    • نضال
        
    • يناضل
        
    • الصراع
        
    • والصراعات
        
    • كفاحات
        
    Eventually there is no safety in looking away, seeking the quiet life by ignoring the struggles and oppression of others. UN وفي النهاية لم يعد هناك أمان في التماس مكان قصي والسعي إلى حياة هادئة بتجاهل الصراعات وجور الآخرين.
    To broaden those struggles, you again found allies for more murdering. Open Subtitles ولتوسيع نطاق هذه الصراعات وجد البشر حلفاء للمزيد من القتل
    We have heard arguments to the effect that freedom struggles should not be de-legitimized by efforts to link them to terrorism. UN واستمعنا إلى حجج مفادها أن الكفاح من أجل الحرية ينبغي عدم نزع الصفة الشرعية عنه عن طريق ربطه بالإرهاب.
    It is familiar to all those who have won freedom after protracted struggles against colonialism and foreign occupation. UN وهو شيء مألوف بالنسبة لكل الذين حصلوا على حريتهم بعد صراعات مطولة ضد الاستعمار والاحتلال الأجنبي.
    However, legitimate struggles for self-determination could not be equated with terrorism. UN ومهما يكن من أمر، فإنه لا يمكن مساواة النضال المشروع في سبيل تقرير المصير بالإرهاب.
    For many of us, there are still formidable struggles ahead. UN بالنسبــة للعديـــد منــا لا يـــزال أمامنا خوض كفاح شديد.
    The United Nations still struggles to recruit and deploy civilian expertise and to support national actors in expanding and deepening their skills. UN ولا تزال الأمم المتحدة تكافح لتعبئة الخبرات المدنية ونشرها، ودعم الفعاليات الوطنية في توسيع وتعميق مهاراتها.
    Burundi indicated that political struggles and slow legislation procedures impeded the completion of the ratification process. UN وأشارت بوروندي إلى أن مسألتي الصراعات السياسية وبطء الإجراءات التشريعية تُعيقان إكمال عملية التصديق.
    These stories are the tip of the iceberg of the struggles faced by women and girls across the world. UN وليست هذه القصص سوى غيض من فيض الصراعات التي تواجهها نساء وفتيات في جميع أنحاء العالم.
    The Security Council, as the highest authority in the field of the maintenance of international peace and security, has attached great importance to these struggles. UN وقد أولى مجلس الأمن، بصفته المسؤول الأول عن صون السلم والأمن الدوليين، اهتمامه بهذه الصراعات.
    We would argue that terrorism should not be legitimized by pseudo-justifications on the grounds of the so-called freedom struggles within independent nations. UN ونحن نقول إنه ينبغي عدم إضفاء الصفة الشرعية على الإرهاب بناء على تبرير ما يسمى بحرية الكفاح داخل الدول المستقلة.
    We follow in the steps of the most powerful liberation struggles of the past 200 years. UN فنحن نسير على خطى أقوى حركات الكفاح التحرري التي شهدتها الـ 200 عاماً الماضية.
    Additionally, local and regional power struggles linked to the elections and the possible contesting of seats in the new parliament are a possibility. UN وعلاوة على ذلك، هناك إمكانية حدوث صراعات محلية وإقليمية على السلطة ذات صلة بالانتخابات واحتمال الاعتراض على المقاعد في البرلمان الجديد.
    In most cases, the conflicts are really power struggles over political issues rather than clashes based on religious differences. UN وتكون الصراعات في معظم الحالات في الحقيقة صراعات سلطوية على قضايا سياسية وليست صدامات على أساس الاختلافات الدينية.
    It is centuries, centuries of battles, of struggles, of hopes, of suffering of millions and millions of human beings in Latin America and the Caribbean. UN قرون وقرون من المعارك ومن النضال ومن الآمال ومن عذاب الملايين من بني البشر في أمريكا اللاتينية والكاريبي.
    There are political struggles and armed conflicts on every continent. UN هناك جوانب كفاح سياسية وصراعات مسلحة في كل القارات.
    Today the United Nations struggles to cope with the new types of peacekeeping operation which current conditions demand. UN فالأمم المتحدة تكافح اليوم من أجل استيعاب أنواع جديدة من عمليات حفظ السلام التي تتطلبها الظروف الراهنة.
    Over the course of an hour, this thing struggles for its life. Open Subtitles على مدار ساعة، هذا شيء تناضل من أجل حياتها.
    The struggles of the peoples of the South are being revitalized. UN وإن نضالات شعوب الجنوب بدأت تزداد نشاطا.
    He struggles to pay the rent, which is too low anyway. Open Subtitles إنهُ يكافح لدفع الإيجار، والذي هو مُتدني جداً بأي حال
    It is therefore imperative that we commemorate the great struggles and battles that have been fought to get rid of this scourge. UN لذا، يتحتّم علينا أن نحيي ذكرى النضالات والمعارك الكبرى التي خيضت للتخلص من هذا البلاء.
    We should not attempt to subject the struggles of the Libyan people to the strictures of the General Assembly's calendar. UN لا ينبغي لنا أن نحاول إخضاع نضال الشعب الليبـي لقيود الجدول الزمني للجمعية العامة للأمم المتحدة.
    I am alone and my child struggles to join this world. Open Subtitles أنا وحدي وطفلي يناضل من أحل الأنضمام إلي هذا العالم
    Political struggles within the North's government has been uncovered Open Subtitles الصراع السياسي مع حكومة كوريا الشمالية لم يكشف
    He urged that those laws should not be used to criminalize social protest and the struggles of indigenous peoples. UN وحث على ضرورة عدم استخدام تلك القوانين لتجريم الاحتجاجات والصراعات الاجتماعية للسكان الأصليين.
    The various Maroon struggles crystallised in a revolutionary war against the slavery of the French colonial State in 1791. UN إن مختلف كفاحات المارونيين تبلورت في حرب ثورية ضد الاسترقاق من قِبل الدولة الاستعمارية الفرنسية في 1791.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus