"subject only to the" - Traduction Anglais en Arabe

    • رهنا فقط
        
    • تخضع إلا
        
    • رهناً فقط
        
    • ولا يخضعون إلا
        
    • أن يخضع ذلك إلا
        
    • يخضعون سوى
        
    • لا يخضعون إلا
        
    • ورهناً فقط
        
    Though undemarcated, this line is binding upon both Parties, subject only to the minor qualifications expressed in the Delimitation Decision, unless they agree otherwise. UN ورغم عدم ترسيمه، فهو، رهنا فقط بتحفظات طفيفة أبديت في قرار تعيين الحدود، ملزم للطرفين، إلا إذا اتفقا على خلاف ذلك.
    Each of the States Members of the United Nations has the sovereign right to conduct its own trade with another country as it sees fit, subject only to the treaty obligations it has freely undertaken. UN فلكل دولة عضو في الأمم المتحدة حق سيادي بمزاولة تجارتها مع بلد آخر بالطريقة التي تناسبها، رهنا فقط بالواجبات المنبثقة عن المعاهدات التي تكون قد دخلت فيها بحرية.
    After notification, a modification of the original contract becomes effective as against the assignee subject only to the actual or constructive consent of the assignee. UN وبعد تقديم الإشعار، يصبح تعديل العقد الأصلي نافذا تجاه المحال إليه، رهنا فقط بالموافقة الفعلية أو الاعتبارية من جانب المحال إليه.
    These institutions are independent and subject only to the Constitution and Parliament: UN وتتمتع هذه المؤسسات بالاستقلال ولا تخضع إلا للدستور والبرلمان:
    Local governments will not be subordinated to the State and will operate freely and independently, subject only to the State’s legal review. UN ولن تخضع الحكومات المحلية للدولة وستعمل بحرية وبصورة مستقلة، رهناً فقط باستعراض الدولة القانوني لها.
    The judges are independent, subject only to the law and guided by their inner conviction. UN والقضاة مستقلون، ولا يخضعون إلا للقانون ويستهدون في عملهم بقناعاتهم الداخلية.
    The UNTA administrator of Varosha will ensure that Greek Cypriots and Turkish Cypriots will be able to enter the fenced area of Varosha freely and without formality and in an unhindered and secure manner, subject only to the requirements of normal security. UN يكفل مدير اﻹدارة المؤقتة لﻷمم المتحدة في فاروشا أن يكون باستطاعة القبارصة اليونانيين والقبارصة اﻷتراك دخول منطقة فاروشا المسورة بحرية وبغير أي شكليات، وبصورة تخلو من العوائق وتتسم باﻷمن، دون أن يخضع ذلك إلا لمتطلبات اﻷمن العادي.
    It was encouraging that the Secretary-General was able to indicate that the programme of work approved by the General Assembly was being carried out in full, subject only to the adjustments required to accommodate activities within available resources. UN ومما يبعث على التشجيع أن اﻷمين العام استطاع أن يُبين أن برنامــج العمــل الــذي وافقت عليه الجمعية العامة يجري تنفيذه تنفيذا كاملا، رهنا فقط بالتسويات المطلوبة لاستيعاب اﻷنشطة ضمن الموارد المتاحة.
    The second paragraph of article 29 deals with the freedom of individuals and bodies to establish educational institutions, subject only to the need for such institutions to observe the aims of education set forth in the first paragraph and to conform to any minimum standards that may be laid down by a State party. UN أما الفقرة الثانية من المادة 29 فتتناول حرية الأفراد والهيئات في إنشاء المؤسسات التعليمية، رهنا فقط بضرورة مراعاة هذه المؤسسات لأهداف التعليم المنصوص عليها في الفقرة الأولى وبضرورة استيفاء ما قد تضعه الدولة الطرف من معايير دنيا في هذا الشأن.
    The second paragraph of article 29 deals with the freedom of individuals and bodies to establish educational institutions, subject only to the need for such institutions to observe the aims of education set forth in the first paragraph and to conform to any minimum standards that may be laid down by a State party. UN أما الفقرة الثانية من المادة 29 فتتناول حرية الأفراد والهيئات في إنشاء المؤسسات التعليمية، رهنا فقط بضرورة مراعاة هذه المؤسسات لأهداف التعليم المنصوص عليها في الفقرة الأولى وبضرورة استيفاء ما قد تضعه الدولة الطرف من معايير دنيا في هذا الشأن.
    It was anticipated that the programme of work, as modified by resolution 50/214, would be carried out in full, subject only to the adjustments required to accommodate activities within available resources. UN وإن من المتوقع أن ينجز برنامج العمل، المعدل بموجب القرار ٥٠/٢١٤، بالكامل رهنا فقط بالتسويات المطلوبة، التي ستكون ضرورية لتنفيذ اﻷنشطة ضمن الموارد المتاحة.
    subject only to the maintenance on a continuous basis of the reserves set forth under Article XV, all resources available to UNFPA after provision has been made for the institutional budget, shall be available to the maximum extent possible for programme activities. UN يجري توفير جميع الموارد المتاحة للصندوق من أجل الأنشطة البرنامجية، إلى أقصى حد ممكن، بعد تدبير الاعتماد اللازم للميزانية المؤسسية، رهنا فقط بالاحتفاظ على نحو مستمر بالاحتياطي الوارد في المادة الخامسة عشرة.
    subject only to the maintenance on a continuous basis of the reserves set forth under Article XVI, all resources available to UNFPA after provision has been made for the institutional budget, shall be available to the maximum extent possible for programme activities. UN يجري توفير جميع الموارد المتاحة للصندوق من أجل الأنشطة البرنامجية، إلى أقصى حد ممكن، بعد تدبير الاعتماد اللازم للميزانية المؤسسية، رهنا فقط بالاحتفاظ على نحو مستمر بالاحتياطي الوارد في المادة السادسة عشرة.
    (i) The right of the accused to challenge evidence which has been protected under article 54, paragraph 3 (e), shall remain unaffected subject only to the limitations contained in paragraphs (g) and (h) of the present rule. UN )ط( يمتنع المساس بحق المتهم في الاعتراض على اﻷدلة الخاضعة للحماية بموجب الفقرة ٣ )ﻫ( من المادة ٥٤ رهنا فقط بالقيود الواردة في الفقرتين )ز( و )ح( من هذه القاعدة.
    These institutions are independent and subject only to the Constitution and Parliament: UN وتتمتع هذه المؤسسات بالاستقلال ولا تخضع إلا للدستور والبرلمان:
    The Commission is independent and is subject only to the Constitution and the law. UN وهي لجنة مستقلة ولا تخضع إلا للدستور والقانون.
    Similarly, the forming of unions without any prior requisite of authorization or recognition has been promoted, subject only to the condition that in order to be legally constituted, a union must be registered with the above-mentioned department after it has been founded. UN وكذلك، فإن عملية تشكل نقابات دون أي إذن أو اعتراف مسبق قد تعززت باستثناء الشرط رهناً فقط بأنه كيما تكون النقابة قانونية، يجب أن تسجل لدى الإدارة المذكورة بعد تأسيسها.
    The Governing Body has in each case left the matter to the Commission of Inquiry itself, subject only to the Constitution's and its own general guidance. UN وقد ترك مجلس الإدارة المسألة، في كل حالة، إلى لجنة التحقيق ذاتها، رهناً فقط بالتوجيهات الواردة في الدستور وتوجيهاته العامة.
    Judges and lay judges are independent and subject only to the law. UN والقضاة والقضاة العرفيون مستقلون ولا يخضعون إلا للقانون فقط.
    Foreign visitors who enter Cyprus through Nicosia International Airport may, during their stay on the island, travel unhindered between the two sides, including through the fenced area of Varosha, subject only to the requirements of normal security. UN يجوز للزائرين اﻷجانب الذين يدخلون قبرص عبر مطار نيقوسيا الدولي، أن يسافروا، أثناء اقامتهم في الجزيرة، بين الجانبين بغير عوائق، بما في ذلك من خلال منطقة فاروشا المسورة، دون أن يخضع ذلك إلا لمتطلبات اﻷمن العادي.
    The judges are independent and are subject only to the law (article 123 of the Constitution). UN والقضاة مستقلون ولا يخضعون سوى للقانون )المادة ١٢٣ من الدستور(.
    23. On the question of the independence of the judiciary, he said that, in conformity with the Constitution, judges and jurors were independent and subject only to the provisions of the law. UN ٢٣- وفيما يتعلق باستقلال السلطة القضائية، أوضح السيد غدجييف أن الدستور ينص استقلال القضاة والمحلﱠفين، وأنهم لا يخضعون إلا للقانون.
    85. Section 9607 of CERCLA provides: " Notwithstanding any other provision or rule of law, and subject only to the defences set forth in subsection (b) of this section: UN 85 - وتنص المادة 9607 من هذا القانون على ما يلي: " رغماً عن أية أحكام أو قواعد أخرى في القانون، ورهناً فقط بالدفوع المبينة في الفقرة الفرعية (ب) من هذه المادة:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus