"subject to availability" - Traduction Anglais en Arabe

    • رهنا بتوافر
        
    • رهناً بتوافر
        
    • رهنا بتوفر
        
    • رهناً بتوفر
        
    • ورهنا بتوافر
        
    • رهناً بتوافرها
        
    • ورهناً بتوافر
        
    • رهن بتوفر
        
    • ورهنا بتوفر
        
    • ورهناً بتوفر
        
    • حسب توفر
        
    • مرهون بتوفر
        
    • رهنا بتوفُّر
        
    At its ninth session the Committee authorized the secretariat to arrange workshops in 2003, subject to availability of additional resources. UN أذنت اللجنة في دورتها التاسعة للأمانة أن ترتب لعقد حلقات عمل في عام 2003، رهنا بتوافر موارد إضافية.
    This manual is expected to be published by the United Nations in 2011, subject to availability of resources. UN ومن المتوقع أن تقوم الأمم المتحدة، رهنا بتوافر الموارد، بنشر هذا الدليل في عام 2011.
    Other countries may be included at a later stage subject to availability of funds. UN وقد تُدرج بلدان أخرى في مرحلة لاحقة رهناً بتوافر الموارد.
    Last-minute requests will be accommodated subject to availability of space. UN وتُقبل الطلبات التي ترد في آخر لحظة، رهناً بتوافر الأمكنة.
    Projects planned for implementation, subject to availability of funds, are estimated at $11 million. UN وتقدر قيمة المشاريع المقرر تنفيذها، رهنا بتوفر التمويل، بمبلغ 11 مليون دولار.
    The work plan further notes that subject to availability of additional funding, the 2013 ISU core work plan and budget may be enhanced and expanded in a variety of specified areas. UN كما تشير خطة العمل إلى إمكانية زيادة تعزيز وتوسيع خطة العمل الأساسية للوحدة لعام 2013 في مجموعة من المجالات، رهناً بتوفر التمويل الإضافي.
    Instead, and subject to availability of funds, ad hoc thematic working groups could be established, at the request of the chairpersons. UN ويمكن بدلا من ذلك، ورهنا بتوافر الأموال، إنشاء أفرقة عاملة مواضيعية، بناء على طلب الرؤساء.
    Last-minute requests will be accommodated subject to availability of space. UN وستكون تلبية الطلبات التي تأتي في اللحظات الأخيرة رهنا بتوافر الأمكنة.
    Last-minute requests will be accommodated subject to availability of space. UN وستكون تلبية الطلبات التي ترد في اللحظات الأخيرة رهنا بتوافر الأمكنة.
    Last-minute requests will be accommodated subject to availability of space. UN وتُقبل الطلبات التي ترد في آخر لحظة، رهنا بتوافر الأمكنة.
    Last-minute requests will be accommodated subject to availability of space. UN وستكون تلبية الطلبات التي تأتي في اللحظات الأخيرة رهنا بتوافر الغرف.
    The Secretariat is obliged to deliver the results established thereby, subject to availability of resources and constraints posed by external factors beyond its control. UN والأمانة العامة ملزمة بتحقيق النتائج المحددة على هذا النحو، رهنا بتوافر الموارد وبما تفرضه العوامل الخارجية من قيود لا قبل لها بها.
    It requested the secretariat, subject to availability of resources, to organize a workshop on this topic in the first half of 2005. UN وطلبت الهيئة الفرعية إلى الأمانة أن تنظم، رهناً بتوافر الموارد، حلقة عمل في النصف الأول من عام 2005 حول هذا الموضوع.
    Regional meetings may be held during the intersessional periods, subject to availability of funding. UN ويجوز عقد اجتماعات إقليمية أثناء الفترات الفاصلة بين الدورات، رهناً بتوافر التمويل.
    It requested the secretariat, subject to availability of resources, to organize a workshop in on this topic the first half of 2005. UN وطلبت الهيئة الفرعية إلى الأمانة أن تنظم، رهناً بتوافر الموارد، حلقة عمل في النصف الأول من عام 2005 حول هذا الموضوع.
    encumbrance: an anticipated or conditional liability against resources of one or more future years subject to availability of funds. UN الربط المالي: التـزام متوقع أو مشروط مقابل موارد سنة واحدة مقبلة أو أكثر رهناً بتوافر الأموال؛
    subject to availability of funds, 100 other shelters were identified for rehabilitation. UN وهناك ١٠٠ مأوى آخر مرشحا للاستصلاح رهنا بتوفر اﻷموال اللازمة.
    The United Nations system plans to further support the Government in its short-term humanitarian assistance programme by expanding its operations, subject to availability of resources. UN وتزمع منظومة اﻷمم المتحدة المضي في دعم الحكومة، في برنامجها للمساعدة اﻹنسانية القصيرة اﻷجل، من خلال توسيع نطاق عملياتها، رهنا بتوفر الموارد.
    In this regard, the analysing group noted the fact that the security situation prevented further survey activities in northern Tibesti and that subject to availability of funding, the region of Moyen Chari in the South would also need to be surveyed. UN وفي هذا الصدد، لاحظ فريق التحليل أن الوضع الأمني يمنع من مواصلة الأنشطة الاستقصائية في شمال تيبستي وأن منطقة مويان شاري في الجنوب ستحتاج أيضاً إلى دراسة استقصائية رهناً بتوفر التمويل.
    To provide training, upon request and subject to availability of funds, to enable Parties to use the electronic system for reporting effectively; UN تقديم التدريب، بناء على طلب، ورهنا بتوافر الأموال، لتمكين الأطراف من استخدام النظام الإلكتروني لتقديم التقارير بفاعلية؛
    After that date, rooms can be reserved subject to availability. UN وبعد انقضاء هذا التاريخ، يمكن حجز الغرف رهناً بتوافرها.
    Review progress of the work programme and agree, if required, and subject to availability of funding, to hold additional workshops recommended by Parties. UN :: تستعرض التقدم المحرز في برنامج العمل وتوافق، عند الاقتضاء، ورهناً بتوافر التمويل، على تنظيم حلقات عمل إضافية توصي بها الأطراف.
    It should be noted, however, that arrangements are subject to availability of a conference room. UN وتجدر الإشارة إلى أن الترتيبات رهن بتوفر غرفة اجتماعات.
    14. subject to availability of funding in 2000-2001, an ECO Minerals Expert Group Meeting is planned, to be hosted by the Government of the Islamic Republic of Iran in cooperation with ESCAP. UN 14 - ورهنا بتوفر التمويل في الفترة 2000-2001، من المزمع أن تستضيف حكومة جمهورية إيران الإسلامية بالتعاون مع اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ اجتماع فريق الخبراء المعني بالموارد المعدنية.
    subject to availability of funding, other players such as local commercial demining companies can also take part. UN ورهناً بتوفر الأموال، يمكن أن تشترك في العملية جهات فاعلة أخرى مثل الشركات التجارية المحلية العاملة في مجال إزالة الألغام.
    The General Assembly authorizes the Ad Hoc Committee of the Whole of the General Assembly for the Final Review and Appraisal of the Implementation of the United Nations New Agenda for the Development of Africa in the 1990s to hold one additional meeting, subject to availability of services, on an exceptional basis, in order to complete the work of the Committee. UN تأذن الجمعية العامة للجنتها المخصصة لإجراء الاستعراض والتقييم النهائيين لتنفيذ برنامج الأمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات بعقد اجتماع واحد إضافي، حسب توفر الخدمات، بشكل استثنائي، من أجل استكمال عمل اللجنة.
    The Office will identify key systems and ideally incorporate them in electronic format, subject to availability of resources. UN وسوف يحدد المكتب النظم الرئيسية، ويدرجها بالشكل الالكتروني، وهو الشكل الأمثل، والأمر مرهون بتوفر الموارد.
    The final version of the consolidated bibliography will be made available as an official UNCITRAL publication subject to availability of financial resources. UN وستتاح الصيغة النهائية للثبت المرجعي الموحَّد كأحد منشورات الأونسيترال الرسمية، رهنا بتوفُّر الموارد المالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus