"subject to some" - Traduction Anglais en Arabe

    • رهناً ببعض
        
    • رهنا ببعض
        
    • خاضعة لبعض
        
    • رهنا بإجراء بعض
        
    • عدا في بعض
        
    • مع مراعاة بعض
        
    • رهنا بإدخال بعض
        
    • تخضع لبعض
        
    Subsidies distorting competition which affect trade among member States are also prohibited, subject to some exceptions. UN والاعانات المحرفة للمنافسة والتي تؤثر على التجارة بين الدول الأعضاء محظورة أيضاً، رهناً ببعض الاستثناءات.
    Subsidies distorting competition which affect trade among member States are also prohibited, subject to some exceptions. UN والاعانات المحرفة للمنافسة والتي تؤثر على التجارة بين الدول الأعضاء محظورة أيضاً، رهناً ببعض الاستثناءات.
    Subsidies distorting competition which affect trade among member States are also prohibited, subject to some exceptions. UN كما تُحظر الإعانات التي تشوه المنافسة وتؤثر على التجارة بين الدول الأعضاء، رهناً ببعض الاستثناءات.
    The best practices, as proposed in the document, were adopted, subject to some minor amendments, and are set out in the annex to the present report. UN واعتمدت أفضل الممارسات، على نحو ما هي مقترحة في الوثيقة، رهنا ببعض التعديلات الطفيفة. وهي متضمنة في مرفق هذا التقرير.
    19. The following are the planned dates and venues for regional preparatory meetings, which are subject to some changes: UN 19 - وفيما يلي التواريخ والأمكنة التي يعتزم عقد الاجتماعات التحضيرية الإقليمية فيها وهي خاضعة لبعض التعديلات:
    The Working Group generally agreed with the proposed text, subject to some drafting changes. UN ٤٧ - ووافق الفريق العامل بوجه عام على النص المقترح، رهنا بإجراء بعض التغييرات في الصياغة.
    Second, a diametrically opposed view developed in the early twentieth century maintained that war does not affect treaties, subject to some exceptions. UN وثانيا، نشأ في أوائل القرن العشرين رأي مخالف تماما ذهب إلى القول إن الحرب لا تؤثر على المعاهدات، عدا في بعض الحالات الاستثنائية.
    In 2003, in an article in the American Economic Review, Ashoka Mody and I made the case for these provisions. They are basically what the International Capital Market Association of leading investors and issuers has now agreed to implement, subject to some additional details that need not be examined here. News-Commentary في عام 2003، عرضت أنا وأشوكا مودي في مقال نشر في المجلة الاقتصادية الأميركية الحجة الداعمة لإدراج مثل هذه الفقرات. وهي في الأساس ما وافقت على تنفيذه الآن الجمعية الدولية لأسواق رأس المال والتي تتألف من كبار المستثمرين والمصدرين، مع مراعاة بعض التفاصيل الإضافية التي لا يسمح المجال بعرضها هنا.
    Subsidies distorting competition which affect trade among member States are also prohibited, subject to some exceptions. UN كما تُحظر الإعانات التي تشوه المنافسة وتؤثر على التجارة بين الدول الأعضاء، رهناً ببعض الاستثناءات.
    Subsidies distorting competition which affect trade among member States are also prohibited, subject to some exceptions. UN كما تُحظر الإعانات التي تشوه المنافسة وتؤثر على التجارة بين الدول الأعضاء، رهناً ببعض الاستثناءات.
    Subsidies distorting competition which affect trade among member States are also prohibited, subject to some exceptions. UN والاعانات المحرفة للمنافسة والتي تؤثر على التجارة بين الدول الأعضاء محظورة أيضاً، رهناً ببعض الاستثناءات.
    Subsidies distorting competition which affect trade among member States are also prohibited, subject to some exceptions. UN والإعانات التي تشوه المنافسة وتؤثر على التجارة بين الدول الأعضاء محظورة هي أيضاً، رهناً ببعض الاستثناءات.
    This would be subject to some reduction in the electoral staffing, taking into account the technical assistance already provided, and other minor adjustments in the light of experience. UN وسيكون ذلك رهناً ببعض التخفيض في ملاك الموظفين الانتخابيين، مع مراعاة المساعدة التقنية التي سبق تقديمها، وتعديلات طفيفة أخرى في ضوء الخبرة المكتسبة.
    As far as paragraph 2 was concerned, although some delegations objected to it and some others reserved their views on the matter, the proposal was generally well received, subject to some observations. UN وفيما يتعلق بالفقرة 2، لقي الاقتراح استحساناً بصورة عامة، رهناً ببعض الملاحظات، وذلك رغم اعتراض بعض الوفود عليه وتحفظ وفود أخرى في آرائها بشأنه.
    The secretariat would distribute this information to all Parties in a suitable format, subject to some limits on the volume of material to be transmitted via this mechanism. UN وتعمم اﻷمانة هذه المعلومات على جميع اﻷطراف في شكل مناسب، رهناً ببعض القيود على حجم المادة الواجب نقلها عن طريق هذه اﻵلية.
    58. His delegation could accept most of the text of the draft articles, subject to some refinement. UN 58 - وأشار إلى أن وفده يمكن أن يقبل معظم نصوص مشاريع المواد، رهنا ببعض الصقل.
    d subject to some guidelines of the French Banking Commission. UN د - رهنا ببعض المبادئ التوجيهية للجنة الفرنسية للشؤون المصرفية.
    Mr. GRIFFITH (Australia) supported article 19 bis, subject to some minor amendments which he would introduce. UN ٣ - السيد غريفيث )أستراليا( : أيد المادة ١٩ مكررا ، رهنا ببعض التعديلات الطفيفة التي يعتزم عرضها .
    It was also suggested that footnote 20 was too categorical; in particular it was observed that the claims of tax authorities were often affected by insolvency law, with those claims being limited or subject to some other constraint. UN ورئي أيضا أن الحاشية 20 ذات مضمون مطلق، كما لوحظ بصورة خاصة أن مطالبات السلطات الضريبية كثيرا ما تتأثر بقانون الإعسار لكون تلك المطالبات محدودة أو خاضعة لبعض القيود الأخرى.
    102. Paragraph 3 was supported by certain delegations, subject to some drafting changes, but was found unnecessary by others, who suggested that it be deleted. UN ١٠٢ - وقد أيدت بعض الوفود الفقرة ٣، وذلك رهنا بإجراء بعض التغييرات في الصياغة، ولكن وفودا أخرى رأت أنها غير ضرورية واقترحت حذفها.
    15. In the early twentieth century, a second diametrically opposed view emerged that war does not affect treaties, subject to some exceptions. UN 15 - ونشأ في أوائل القرن العشرين رأي ثان مخالف تماما ذهب إلى القول إن الحرب لا تؤثر على المعاهدات، عدا في بعض الحالات الاستثنائية.
    The right to leave the State and travel abroad is guaranteed to all Qataris, without any discrimination, subject to some administrative regulatory procedures applicable to children under 18 years of age, who can travel only with the permission of their parents or guardians, and to women under 30 years of age. UN 34- الحق في مغادرة البلاد والعودة إليها: فيما يتعلق بمغادرة القطريين للدولة والسفر للخارج فذلك حق مكفول للجميع بدون أي تمييز مع مراعاة بعض الإجراءات التنظيمية والإدارية التي تضبط ذلك بالنسبة للأبناء الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة والذين لا يُسمح لهم بالسفر إلا بتصريح من قبل أولياء أمورهم، وكذلك بالنسبة للنساء اللاتي تقل أعمارهن عن 30 سنة.
    7. The Manual was finalized at the eighth session in October 2012, subject to some minor editing. UN 7 - وضع الدليل في صيغته النهائية في الدورة الثامنة المعقودة في تشرين الأول/أكتوبر 2012، رهنا بإدخال بعض التنقيحات التحريرية الطفيفة عليه.
    Freedom of expression did, however, have social implications and was accordingly subject to some restrictions, but they were minimal and in full accordance with the provisions of article 19 of the Covenant. UN لكنه استدرك قائلاً إن لحرية التعبير آثاراً اجتماعية ولذلك تخضع لبعض القيود، لكنها قيود طفيفة وتتوافق توافقاً تاماً مع أحكام المادة 19 من العهد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus