"subject to the concurrence of the" - Traduction Anglais en Arabe

    • رهنا بموافقة
        
    The Secretariat had initially proposed, subject to the concurrence of the General Assembly, that the rate review be conducted in 1999. UN وكانت اﻷمانة العامة قد اقترحت في بادئ اﻷمر أن يجري استعراض المعدلات في عام ٩٩٩١، رهنا بموافقة الجمعية العامة.
    It has been proposed, subject to the concurrence of the Economic and Social Council, that the second session of the Forum be held at Headquarters, New York; UN حيث يقترح أن تعقد الدورة الثانية للمنتدى في المقر، نيويورك، رهنا بموافقة المجلس الاقتصادي والاجتماعي؛
    The Advisory Committee had no objection to such a procedure, subject to the concurrence of the Assembly regarding the distribution of high-level posts. UN وليس للجنة الاستشارية اعتراض على هذا اﻹجراء، رهنا بموافقة الجمعية العامة فيما يتعلق بتوزيع الوظائف العليا.
    The Board of Auditors shall, subject to the concurrence of the Advisory Committee, allocate and rotate the audit work among the members of the Board. UN البند 7-8: يقوم مجلس مراجعي الحسابات، رهنا بموافقة اللجنة الاستشارية، بتوزيع مهام مراجعة الحسابات ومناوبتها بين أعضائه.
    Regulation 7.8: The Board of Auditors shall, subject to the concurrence of the Advisory Committee, allocate and rotate the audit work among the members of the Board. UN البند 7-8: يقوم مجلس مراجعي الحسابات، رهنا بموافقة اللجنة الاستشارية، بتوزيع مهام مراجعة الحسابات ومناوبتها بين أعضائه.
    1. Endorses the recommendation of the Committee for Development Policy that Senegal be added to the list of the least developed countries, subject to the concurrence of the Government of Senegal; UN 1 - يوافق على توصية لجنة السياسات الإنمائية بإضافة السنغال إلى قائمة أقل البلدان نموا، رهنا بموافقة حكومة هذا البلد؛
    The implementation of the resolution is subject to the concurrence of the Conference of the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO), which meets in November 1999. UN على أن يكون تنفيذ القرار رهنا بموافقة مؤتمر منظمة اﻷغذية والزراعة لﻷمم المتحدة الذي سيعقد في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٩.
    The Advisory Committee notes from paragraph 54 of the report that the Pension Board decided to approve the proposed transfer agreements with both Eurocontrol and the Organization for Security and Cooperation in Europe, subject to the concurrence of the General Assembly, as required under article 13 of the Pension Fund Regulations. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية من الفقرة 54 من التقرير أن مجلس المعاشات التقاعدية قرر الموافقة على اتفاقات النقل المقترح إبرامها مع كل من المنظمة الأوروبية لسلامة الملاحة الجوية ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، رهنا بموافقة الجمعية العامة عليها، وفقا لما تتطلبه المادة 13 من النظام الأساسي للصندوق.
    The Board of Auditors shall, subject to the concurrence of the Advisory Committee, allocate and rotate the audit work among the members of the Board. UN البند 7-8: يقوم مجلس مراجعي الحسابات، رهنا بموافقة اللجنة الاستشارية، بتوزيع مهام مراجعة الحسابات ومناوبتها بين أعضائه.
    The Secretary-General intends, subject to the concurrence of the General Assembly, to proceed with the implementation of the proposed measures subject to an agreement, on the issue of funding the costs among the organizations based at the Centre. UN ويعتزم الأمين العام، رهنا بموافقة الجمعية العامة، الشروع في تنفيذ التدابير المقترحة، شريطة التوصل إلى اتفاق بشأن مسألة تمويل التكاليف فيما بين المنظمات الموجودة مقارها في المركز.
    In that resolution, the FAO Conference decided, subject to the concurrence of the Assembly, that the Committee on Food Aid Policies and Programmes should be reconstituted as the Executive Board of the World Food Programme. UN وبموجب القرار المذكور قرر مؤتمر منظمة اﻷغذيـــة والزراعة، رهنا بموافقة الجمعية، إعادة تشكيل لجنة سياسات المعونة الغذائية وبرامجها بحيث تصبح المجلس التنفيذي لبرنامج اﻷغذية العالمي.
    It would be my intention, subject to the concurrence of the Security Council, to send an assessment mission to Sierra Leone to develop recommendations on ways in which the United Nations could assist in this regard. UN وتتجه نيتي، رهنا بموافقة مجلس اﻷمن، إلى إيفاد بعثة تقييم إلى سيراليون تضع توصيات بشأن السبل التي بفضلها يمكن لﻷمم المتحدة تقديم المساعدة في هذا الصدد.
    In addition, assets considered beyond economic repair or removal, valued at approximately $6.1 million, would be made available to the Government, subject to the concurrence of the General Assembly. UN وثمة، علاوة على ذلك، أصول لم يعد من المفيد اقتصاديا إصلاحها أو نقلها، وتقدر قيمتها بزهاء ٦,١ ملايين دولار، وستتاح للحكومة، رهنا بموافقة الجمعية العامة.
    Bearing in mind the resources required to be retained in the account, it is proposed that, subject to the concurrence of the Council, this amount be credited against assessments issued in respect of the obligations of the Government of Iraq for the IAEA budget. UN ومع مراعاة الموارد التي يلزم الاحتفاظ بها في الحساب، يـُـقتـرح، رهنا بموافقة المجلس، أن يخصم هذا المبلغ من المبالغ المستحقة على حكومة العراق لتغطية اشتراكها في ميزانية الوكالة.
    4. Decides also, subject to the concurrence of the Conference of the Food and Agriculture Organization of the United Nations, that the revised General Regulations shall enter into force on 1 January 2000. UN ٤ - تقرر أيضا، رهنا بموافقة مؤتمر منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة، أن يبدأ نفاذ اللائحة العامة المنقحة في ١ كانون الثاني/يناير ٠٠٠٢.
    In addition to the development work that will be continued by the United Nations agencies, I envisage that, subject to the agreement of the incoming Government, the United Nations might maintain a small political office in Monrovia for a limited period to be agreed upon with the incoming Government and subject to the concurrence of the Security Council. UN وباﻹضافة إلى العمل اﻹنمائي الذي ستستمر فيه وكالات اﻷمم المتحدة، أتصور أن اﻷمم المتحدة قد تحتفظ، رهنا بموافقة الحكومة القادمة، بمكتب سياسي صغير في منروفيا لفترة محدودة سيتفق عليها مع الحكومة القادمة ورهنا بموافقة مجلس اﻷمن.
    In the event that the Governments of Croatia and the Federal Republic of Yugoslavia conclude a demilitarization agreement for the region and its adjoining areas, the military observers could, subject to the concurrence of the Security Council, assume the task of assisting in the implementation of the agreement. UN وإذا ما عقدت حكومة كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية اتفاقا لتجريد المنطقة والمناطق المجاورة لها من اﻷسلحة. يمكن لمراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين. رهنا بموافقة مجلس اﻷمن، أن يتولوا مهمة المساعدة في تنفيذ الاتفاق.
    4. Decides further that, subject to the concurrence of the Conference of the Food and Agriculture Organization of the United Nations, the revised General Regulations shall enter into force on 1 January 2000. UN ٤ - تقرر كذلك، رهنا بموافقة مؤتمر منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة، أن تدخل اللائحة العامة المنقحة حيز النفاذ في ١ كانون الثاني/يناير ٠٠٠٢.
    64. subject to the concurrence of the Security Council, a United Nations Mission of Support in East Timor (UNMISET) would be established and entrusted with a mandate comprising the following elements: UN 64 - رهنا بموافقة مجلس الأمن، سيجري إنشاء بعثة تابعة للأمم المتحدة لتقديم الدعم في تيمور الشرقية تُسند إليها ولاية تضم العناصر التالية:
    Regulation 12.12: The Board of Auditors shall, subject to the concurrence of the Advisory Committee, allocate and rotate the audit work among the members of the Board. UN البند 12-12: يقوم مجلس مراجعي الحسابات، رهنا بموافقة اللجنة الاستشارية، بتوزيع مهام مراجعة الحسابات ومناوبتها بين أعضائه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus