"substantial amounts" - Traduction Anglais en Arabe

    • كميات كبيرة
        
    • مبالغ كبيرة
        
    • بمبالغ كبيرة
        
    • مبالغ طائلة
        
    • مبالغ مالية ضخمة
        
    • المبالغ الكبيرة
        
    • مقادير كبيرة
        
    • مبالغ ضخمة
        
    • كميات ضخمة
        
    • كميات هائلة
        
    • ذلك مبالغ يعتد بها
        
    • مقدارا كبيرا
        
    • مقادير ضخمة
        
    As a result, substantial amounts of reusable and temporarily surplus equipment and supplies have now become available to the Organization. UN ونتيجة لذلك، تتوافر اﻵن لدى المنظمة كميات كبيرة من المعدات واللوازم الفائضة مؤقتا والتي يمكن استعمالها من جديد.
    Decommissioning gives rise to substantial amounts of radioactive waste which must be properly managed and disposed of. UN فوقف العمل ينجم عنه كميات كبيرة من النفايات المشعة، التي يجب إدارتها وتصريفها بشكل سليم.
    Needless to say, countries that are burdened by debt repayment will be hard-pressed to allocate substantial amounts for social development. UN ومن نافلة القول أن البلدان المثقلة بالديون واجبة الســداد تتعرض لضغط شديد في تخصيصها مبالغ كبيرة للتنمية الاجتماعية.
    In view of the large number of women unable to give birth, the Ministry of Health introduced measures for them to realize their right to reproduce, accompanied by substantial amounts of State funding. UN وبالنظر إلى ضخامة عدد النساء غير القادرات على الإنجاب، اتخذت وزارة الصحة تدابير من أجل تمكينهن من ممارسة حقهن في الإنجاب مع تخصيص مبالغ كبيرة من التمويل المقدم من الدولة.
    All troop- and police-contributing countries have demonstrated serious commitment, along with donors that pledged substantial amounts. UN وأبدت جميع البلدان المساهمة بقوات عسكرية وبقوات للشرطة التزاماً جدياً في هذا الشأن إلى جانب جهات مانحة تعهدت بالتبرع بمبالغ كبيرة.
    Every year, quite substantial amounts of narcotics are seized and a large number of illicit traffickers are stopped from smuggling narcotics across the country. UN ونضبط، في كل سنة كميات كبيرة للغاية من المخدرات، ونوقف عددا كبيرا من التجار عن تهريب المخدرات عبر بلدنا.
    Even if the rights approach may not be very costly financially it may claim very substantial amounts of organizational and technical resources. UN وحتى إذا لم يكن نهج الحقوق هذا مكلفاً جداً من الناحية المالية فإنه قد يتطلب كميات كبيرة من الموارد التنظيمية والتقنية.
    In certain circumstances, the review teams may be required to take active part in the verification process, processing and analysing substantial amounts of information. UN وفي ظروف معينة، قد يُطلب إلى أفرقة الاستعراض أن تنهض بدور نشط في عملية التحقق من كميات كبيرة من المعلومات وتجهيزها وتحليلها.
    Lastly, substantial amounts of equipment have been donated to the police over the last years. UN وأخيرا، جرى منح كميات كبيرة من المعدات للشرطة على مدى السنوات الماضية.
    42. The production of biofuels will require substantial amounts of water, diverting water away from the production of food crops. UN 42 - سيحتاج إنتاج الوقود الأحيائي إلى كميات كبيرة من المياه، مما يعني إبعادها عن إنتاج المحاصيل الغذائية.
    While some have substantial amounts of this type of contribution, many others have none. UN وفي حين أن بعض المنظمات لديها كميات كبيرة من هذا النوع من التبرعات، ليس لدى العديد من المنظمات الأخرى شيء منها.
    A number of organizations spend substantial amounts on travel, sparking the possibility of creating an internal travel agency. UN ويُنفق عدد من المنظمات مبالغ كبيرة على السفر، مما يطرح إمكانية إنشاء وكالة سفر داخلية.
    A number of organizations spend substantial amounts on travel, sparking the possibility of creating an internal travel agency. UN ويُنفق عدد من المنظمات مبالغ كبيرة على السفر، مما يطرح إمكانية إنشاء وكالة سفر داخلية.
    They are capable of raising substantial amounts of cash, enough to buy the light equipment they use. UN فهما قادرتان على جمع مبالغ كبيرة من النقد تكفي لشراء المعدات الخفيفة التي تستخدمانها.
    This has been made possible through the allocation of substantial amounts of financial resources from the government budget to the social sectors continuously in the post—independence period. UN وقد أمكن تحقيق ذلك عن طريق تخصيص مبالغ كبيرة من الموارد المالية من الميزانية الحكومية للقطاعات الاجتماعية بصورة مستمرة في فترة ما بعد الاستقلال.
    However, substantial amounts were still owed to the Organization and the voting rights of many Member States had been suspended. UN بيد أنه ذكر أن هناك مبالغ كبيرة ما زالت مدانا بها للمنظمة، وقد علقت حقوق التصويت للعديد من الدول الأعضاء.
    The Government of Morocco, as well as civil society organizations, had donated substantial amounts for projects benefiting the Palestine refugees. UN وختم كلامه قائلا إن حكومة المغرب، فضلا عن منظمات المجتمع المدني، تبرعت بمبالغ كبيرة من أجل مشاريع تفيد اللاجئين الفلسطينيين.
    127. Since 1998, the Department of External Relations, through the Congo desk has been receiving substantial amounts of money from various comptoirs. UN 127 - ومنذ عام 1998، تتلقى إدارة العلاقات الخارجية من خلال الكونغو، مبالغ طائلة من الأموال من شتى الوكالات التجارية.
    3. A detailed questionnaire was mailed to 168 key actors in the field of population and AIDS, including major multilateral organizations and agencies, large private foundations and other non-governmental organizations (NGOs) that provide substantial amounts of population assistance, and donor countries that are members of the Organization for Economic Cooperation and Development (OECD) Development Assistance Committee. UN 3 - أُرسل بالبريد استبيان مفصل إلى 168 جهة من الجهات الفاعلة الرئيسية في ميدان السكان والإيدز، منها منظمات ووكالات كبرى متعددة الأطراف ومؤسسات خاصة كبيرة ومنظمات غير حكومية أخرى تقدم مبالغ مالية ضخمة للمساعدة السكانية، والبلدان المانحة الأعضاء في لجنة المساعدة الإنمائية التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    This could be the case, for example, if it were deemed that substantial amounts of local corporate assets had been acquired by foreign firms at distress-sale prices owing to a crisis. UN ويمكن أن تكون هذه هي الحالة إذا ما رُئي مثلا أن المبالغ الكبيرة من أرصدة الشركات المحلية قد تمتلكها منشآت أجنبية بأسعار بخسة بسبب نشوب أزمة من اﻷزمات.
    Many developing countries have substantial amounts of natural resources in rural areas which could be exploited for economic purposes. UN ويتوفر لدى كثير من البلدان النامية مقادير كبيرة من الموارد الطبيعية في المناطق الريفية التي يمكن استغلالها لﻷغراض الاقتصادية.
    They are generally encouraged by the territorial Government as an important source of economic growth as they provide substantial amounts of capital and foreign exchange. UN وبصفة عامة تحظى هذه المصالح بتشجيع من حكومة الاقليم بوصفها مصدرا هاما للنمو الاقتصادي حيث إنها توفر مبالغ ضخمة من رأس المال والعملات اﻷجنبية.
    Despite India's efforts to close down clandestine laboratories manufacturing methaqualone and its success in control of an important precursor, substantial amounts of the hypnotic are still being smuggled out of India into eastern and southern Africa. UN ورغم الجهود التي تبذلها الهند من أجل غلق المختبرات السرية لصنع الميثاكوالون، ونجاحها في مراقبة أحد السلائف الهامة، ما زالت تهرب كميات ضخمة من المنوم من الهند إلى شرق أفريقيا وإلى الجنوب اﻷفريقي.
    Before 1990, substantial amounts of oilseed, sugarbeets and tobacco were produced for both domestic consumption and export. UN وقبل عام 1990، كانت كميات هائلة من البذور الزيتية وقصب السكر والتبغ تُنتَج لأغراض الاستهلاك المحلي والتصدير.
    While there were high hopes for oil revenue in the future, immediate prospects were uncertain and substantial amounts were unlikely before 2006-2010. UN وفي حين أن الآمال معقودة بقدر كبير على إيرادات النفط في المستقبل، فإن الاحتمالات العاجلة غير متيقنة ولا يرجح أن تنتج عن ذلك مبالغ يعتد بها قبل الفترة 2006-2010.
    By the end of 2003, this processing period was 551 days, or more than one year (see table 4, annex II). The Department of Management commented that cases which do not result in a report also require substantial amounts of work for the Joint Appeals Board secretariat and, taking this fact into account, the total number of cases handled by the Nairobi Board between 2000 and 2003 was 50. UN وفي نهاية 2003، وصلت فترة تجهيز القضايا تلك إلى 551 يوما، أو أكثر من سنة واحدة (انظر الجدول 4، المرفق الثاني). وذكرت إدارة الشؤون الإدارية أن القضايا التي لا ينجم عنها تقرير تتطلب أيضا من أمانة مجلس الطعون المشترك مقدارا كبيرا من العمل، ومع أخذ هذا الأمر بعين الاعتبار فقد بلغ مجموع القضايا التي تناولها مجلس نيروبي في الفترة ما بين 2000 و 2003 ما عدده 50 قضية.
    Liberalized investment policies and incentives have brought substantial amounts of non-debt-creating capital inflows in some countries. UN وقد أفضت سياسات وحوافز الاستثمار بعد تحريرها إلى مقادير ضخمة من التدفقات الرأسمالية غير المنشئة للديون إلى بعض البلدان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus