"substantial challenges" - Traduction Anglais en Arabe

    • تحديات كبيرة
        
    • التحديات الكبيرة
        
    • تحديات كبرى
        
    substantial challenges lay ahead, but the Organization had improved its capacity to meet those challenges. UN وذكر أن تحديات كبيرة تنتظرنا إلا أن المنظمة قد حسنت قدرتها على مواجهة تلك التحديات.
    substantial challenges also remain in the area of the protection of children and their development and well-being. UN كما أننا لا نزال نواجه تحديات كبيرة في مجال حماية الأطفال وتنميتهم ورفاههم.
    Nonetheless, substantial challenges to obtaining sufficient support remain. UN ومع ذلك، ما زالت هناك تحديات كبيرة أمام الحصول على الدعم الكافي.
    He highlighted the many achievements of UNMIK in very difficult circumstances, but cautioned that substantial challenges remained. UN وأبرز وكيل الأمين العام الإنجازات الكثيرة التي حققتها البعثة في ظروف صعبة للغاية ولكنه حذر من التحديات الكبيرة التي لا تزال قائمة.
    He highlighted the many achievements of UNMIK in very difficult circumstances, but cautioned that substantial challenges remained. UN وأبرز وكيل الأمين العام الإنجازات الكثيرة التي حققتها البعثة في ظروف صعبة للغاية ولكنه حذر من التحديات الكبيرة التي لا تزال قائمة.
    The debate and difficulties surrounding the current meeting demonstrated that she had substantial challenges ahead of her. UN وأضاف قائلاً إن المناقشة والصعوبات التي اكتنفت الجلسة الجارية تبين أنها ستواجه في المستقبل تحديات كبرى.
    There are substantial challenges related to biodiversity in areas outside national jurisdiction. UN وتوجد تحديات كبيرة تتعلق بالتنوع الحيوي في المناطق الواقعة خارج حدود الولاية الوطنية.
    The Government is aware of this, but also aware that substantial challenges remain and that protecting human rights is a constant task. UN والحكومة على وعي بهذا الأمر، ولكنها تدرك أيضاً أن هناك تحديات كبيرة لا تزال قائمة وأن حماية حقوق الإنسان مهمة مستمرة.
    In spite of this positive evolution, Nicaragua still faces substantial challenges. UN وبالرغم من هذا التطور اﻹيجابي، لا تزال نيكاراغوا تواجه تحديات كبيرة.
    Latvia has limited resources and is confronted with substantial challenges in restructuring its political, economic, legal and social institutions. UN اللاجئون موارد لاتفيا محدودة وتواجهها تحديات كبيرة في إعادة هيكلة مؤسساتها السياسية والاقتصادية والقانونية والاجتماعية.
    As noted in the budget report, the Mission will face substantial challenges relating to its deployment in multiple remote locations in a very large and arid area in landlocked countries that lack adequate physical infrastructure, in particular roads. UN وكما هو مبين في تقرير الميزانية، ستواجه البعثة تحديات كبيرة تتعلق بنشرها في أماكن نائية متعددة في منطقة جد واسعة وقاحلة في بلدان غير ساحلية تفتقر إلى الهياكل الأساسية المادية الملائمة، ولا سيما الطرق.
    Products that present substantial challenges for mercury substitution or phaseout, including social and economic factors and a lack of viable alternatives; UN ' 3` منتجات تنطوي على تحديات كبيرة بالنسبة للاستعاضة عن الزئبق أو التخلص التدريجي منه، بما في ذلك عوامل اجتماعية واقتصادية، وعدم وجود بدائل عملية؛
    50. States face substantial challenges in developing their capacity to improve maritime security. UN 50 - وتواجه الدول النامية تحديات كبيرة في قدرتها على تحسين الأمن البحري.
    These statistics present substantial challenges. UN وتطرح هذه الأرقام تحديات كبيرة.
    54. Despite the gains in employment, women workers still face substantial challenges in all the regions. UN 54 - ورغم المكاسب التي تحققت للمرأة في فرص العمل، ما زالت المرأة العاملة تواجه تحديات كبيرة في جميع المناطق.
    These are substantial challenges which demand the continuation of the close cooperation demonstrated by the international community since the fall of the Taliban in 2001, through the Bonn Agreement and, more recently, the adoption of the Afghanistan Compact of 2006. UN وهناك تحديات كبيرة تتطلب مواصلة ما أظهره المجتمع الدولي من تعاون وثيق منذ الإطاحة بنظام الطالبان عام 2001، من خلال اتفاق بون، ومؤخرا، باعتماد اتفاق أفغانستان لعام 2006.
    However, there are also substantial challenges related to biodiversity in areas beyond national jurisdiction, and that issue has Norway's full attention. UN غير أن هناك أيضا تحديات كبيرة تتعلق بالتنوع البيولوجي في مجالات تقع خارج المناطق الخاضعة للولاية الوطنية، وتولي النرويج كل الاهتمام لتلك المسألة.
    Despite some achievements on the ground, most notably on reducing poverty and improving access to education and better health care in some areas, substantial challenges remained. UN فعلى الرغم من بعض الإنجازات التي تحققت على أرض الواقع، ولا سيما فيما يتعلق بالحد من الفقر وتحسين فرص الحصول على التعليم وتحسين الرعاية الصحية في بعض المناطق، لا تزال هناك مجموعة من التحديات الكبيرة.
    This item will allow us to collectively develop that broader vision of a common purpose, which has been lacking in recent times and which would allow us to consolidate the positive developments while addressing the substantial challenges in the area of disarmament, nonproliferation and arms control. UN وسيتيح لنا هذا البند بأن نعمل جماعياً على وضع رؤيا واسعة ذات غرض مشترك، الأمر الذي افتقدناه في الماضي القريب والذي يسمح لنا بتعزيز التطورات الإيجابية فيما نواجه التحديات الكبيرة في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار وتحديد الأسلحة.
    35. substantial challenges remain across the legal, judicial and corrections sectors, owing to the lack of capacity, infrastructure and equipment. UN 35 - ما زالت هناك مجموعة من التحديات الكبيرة قائمة في القطاعات القانونية والقضائية والإصلاحية، نظرا لانعدام القدرات والهياكل الأساسية والمعدات اللازمة.
    Another representative said that, while a developed country had been able to produce documentation on perfluorinated chemicals without significant difficulties, developing countries would face substantial challenges in attempting to do likewise in respect of other emerging policy issues, a fact that argued in favour of the proposal to establish a subsidiary body that could assist in identifying emerging policy issues. UN وقال ممثل آخر إنّه على الرغم من أنّ أحد البلدان المتقدمة قد استطاع إعداد وثيقة عن المواد الكيميائية المشبعة بالفلور دون أي عناء، فإنّ البلدان النامية ستواجه تحديات كبرى في القيام بنفس الشيء فيما يتعلق بقضايا ناشئة أخرى، وهو ما يدعم حجة المقترح الداعي إلى إنشاء جهاز فرعي يمكنه أن يساعد في تحديد القضايا الناشئة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus