The evaluation also revealed that the amount of cash transfer is not sufficient to generate substantial changes in the living condition of beneficiaries. | UN | وكشف التقييم أيضاً أن حجم التحويل النقدي لم يكن كافياً لإحداث تغييرات كبيرة في الأحوال المعيشية للمستفيدين. |
Thus, the current provisions improve the structure of commitments for future rounds but would not lead to substantial changes in domestic support currently provided. | UN | وهكذا فإن الأحكام الحالية تعمل على تحسين هيكل الالتزامات لجولات مقبلة ولكنها لم تؤد إلى تغييرات كبيرة في الدعم الداخلي المقدم حالياً. |
The Equality of women and men bill envisages no substantial changes regarding the adoption of special measures. | UN | ولا يتوخى مشروع قانون المساواة بين المرأة والرجل أي تغييرات جوهرية بشأن اتخاذ التدابير الخاصة. |
But there should at least be substantial changes in their governance. | UN | لكن يتعين على الأقل إجراء تغييرات جوهرية في نظام إدارتها. |
The past five decades have, though, witnessed substantial changes in the environment in which refugee protection must be provided. | UN | غير أن العقود الخمسة الماضية قد شهدت تغيرات كبيرة في البيئة التي يتوجب فيها توفير الحماية للاجئين. |
(ii) Any substantial changes in sources of funding: There are no substantial changes in sources of funding | UN | `2 ' أي تغييرات هامة تتعلق بمصادر التمويل: لا توجد تغييرات هامة بالنسبة لمصادر التمويل |
(ii) substantial changes in sources of funding | UN | `2 ' التغييرات الجوهرية في مصادر التمويل |
substantial changes in salaries of national staff had resulted from a survey that had changed the salary scale by 30 to 40 per cent. | UN | ونتجت التغييرات الكبيرة في رواتب الموظفين الوطنيين عن دراسة استقصائية أدت إلى تغيير جدول الرواتب بنسبة تتراوح بين 30 و 40 بالمائة. |
The establishment of the PA led to substantial changes in the economic policy environment. | UN | أدى إنشاء السلطة الفلسطينية إلى حدوث تغييرات كبيرة في بيئة السياسة الاقتصادية. |
There have been no substantial changes in Counterpart International's funding sources. | UN | ولم تطرأ أي تغييرات كبيرة على مصادر تمويل المنظمة. |
To that end, structural adjustment programmes (PAES) were implemented and the signing of free-trade treaties with various countries in the world was encouraged, which meant substantial changes in monetary, fiscal, credit and sectoral policy. | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية، تم تنفيذ برامج تكيف هيكلي والتشجيع على توقيع معاهدات تجارة حرة مع بلدان مختلفة في العالم، ما استدعى إجراء تغييرات كبيرة في السياسات النقدية والمالية والائتمانية والقطاعية. |
The same could not be said of Israel, which had called for substantial changes to the document. | UN | ولا يمكن قول المثل عن إسرائيل التي طالبت بإدخال تغييرات كبيرة على الوثيقة. |
Since submitting its last quadrennial report, IFS has made substantial changes in its structure as well as in its method of work. | UN | ومنذ أن قدم الاتحاد تقريره اﻷخير الذي يقدم كل أربع سنوات، قام بإجراء تغييرات جوهرية في هيكله وفي أسلوب عمله. |
The Southern filibuster cannot be defeated without substantial changes. | Open Subtitles | الاعتراض الجنوبي لا يمكن هزيمته بدون تغييرات جوهرية |
The text we have adopted contains some positive elements, but the changes that have been introduced fall far short of bringing about substantial changes in the Council. | UN | ويحتوي النص الذي اعتمدناه على بعض العناصر الإيجابية، غير أن التغييرات التي أدخلت عليه لا تزال بعيدة جداً عن إحداث تغييرات جوهرية في المجلس. |
Since then, we have witnessed substantial changes in the geopolitical map of the world, leading to new realities in international relations. | UN | ومنذ ذلك الحين، شهدنا تغيرات كبيرة في الخريطة السياسية الجغرافية للعالم أدت إلى واقع جديد في العلاقات الدولية. |
There have been no substantial changes in the Memorial’s funding sources. | UN | ولم تحدث تغيرات كبيرة في مصادر تمويل المؤسسة. |
Given the paucity of data from this region, these figures need to be interpreted with caution, but other indicators also point to either a decline or substantial changes in patterns of cocaine trafficking involving West Africa. | UN | ونظرا لشح البيانات من هذه المنطقة، يتعين تفسير هذه الأرقام بقدر من الحذر، ولكن المؤشرات الأخرى تشير أيضا إما إلى انخفاض أو إلى تغييرات هامة في أنماط الاتجار بالكوكايين في غرب أفريقيا. |
The Internet in particular has drastically changed the distribution of tourism products and services and is driving substantial changes in the market structure and consumer behaviour. | UN | وقد غيرت شبكة الإنترنت على الخصوص توزيع المنتجات والخدمات السياحية تغييرا هائلاً وهي المحرك وراء حدوث تغييرات هامة في بنية السوق وسلوك المستهلكين. |
Other substantial changes include the removal of the confirmation of the indictment procedure. | UN | وتشمل التغييرات الجوهرية الأخرى إلغاء إجراء تأكيد لائحة الاتهام. |
The Board has previously commented on the risks presented by the substantial changes to cost, schedule and deployment approach. | UN | وقد سبق للمجلس أن علّق على المخاطر التي تشكلها التغييرات الكبيرة في النهج المتبع في تقدير التكاليف وتحديد الجدول الزمني ونشر النظام. |
However, it is the view of the Committee that if there are no substantial changes in the circumstances under pinning the formulation of the annual programme and budget, less expenditure might be required for 2000 in a number of UNHCR activities. | UN | غير أن اللجنة ترى أنه إذا لم تحصل أية تغيرات جوهرية في الظروف التي يقوم على أساسها وضع البرنامج السنوي والميزانية، قد يحتاج الأمر إلى قدر أدنى من الإنفاق بالنسبة لعام 2000 في عدد من أنشطة المفوضية. |
While his delegation had supported the initiatives of the reform process, it believed that the Organization now required a period of budgetary stability and should not be subjected to further substantial changes or staff reductions. | UN | وقال ان وفده ، اذ أيد مبادرات عملية الاصلاح ، يعتقد أن المنظمة تتطلب فترة من استقرار الميزانية ، ولا ينبغي أن تخضع لمزيد من التغيرات الكبيرة أو للتخفيضات في عدد الموظفين . |
There were no substantial changes in the number of confirmed violations of the other rights. | UN | ولم تطرأ أية تغيرات هامة في عدد الانتهاكات التي ثبتت صحتها فيما يتعلق بالحقوق اﻷخرى. |
That evolution had involved substantial changes in Salvadorian political institutions in order to achieve peace and begin the reconciliation and reconstruction of El Salvador through large-scale national efforts, with the solidarity and support of the United Nations and the international community. | UN | وقد دل هذا التطور على تغييرات أساسية في المؤسسات السلفادورية اﻷساسية من أجل تحقيق السلم وبدء عملية المصالحة وتعمير البلد من خلال جهود وطنية كبرى أضيف إليها تضامن ودعم اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي. |
substantial changes have been made to those procedures, each stage of which is now regulated in the 2011 Model Law in some detail. | UN | وقد أُدخلت تعديلات جوهرية على تلك الإجراءات، التي نُظّمت كل مرحلة منها في القانون النموذجي لعام 2011 بقدر من التفصيل. |
B. Evaluation and policy analysis 130. In 1999, substantial changes were made to the central evaluation function in UNHCR. | UN | 130- أدخلت في عام 1999 تعديلات هامة على المهام المركزية للتقييم في مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
The underlying situation remained fragile and a cautious approach was required when planning for the Mission's future, including for any substantial changes in its management. | UN | فالحالة القائمة لا تزال هشة، وينبغي توخي الحذر لدى التخطيط لمستقبل البعثة، بما في ذلك التغييرات الهامة التي يمكن إدخالها على مستوى إدارتها. |
27. UNCDF agreed with the Board's recommendations that it re-examine the procurement process followed to establish the rationale for the evaluation team accepting the additional clarification and the substantial changes of the original proposal and the evaluation scores. | UN | 27 - ووافق الصندوق على توصية المجلس بأن يعيد النظر في عملية الشراء المتبعة للوقوف على الأساس المنطقي لقبول فريق التقييم التوضيحات الإضافية والتغييرات الكبيرة في العرض الأصلي وفي درجات التقييم. |
A new policy framework and more appropriate responses were needed to respond to the substantial changes in the global economy, food systems and the nutritional states of populations. | UN | وتدعو الحاجة إلى وضع إطار عمل جديد للسياسات واتخاذ مزيد من الإجراءات المناسبة للاستجابة للتغيرات الهامة في الاقتصاد العالمي، ونظم الغذاء والحالات التغذوية للسكان. |