"substantial decrease in" - Traduction Anglais en Arabe

    • انخفاض كبير في
        
    • الانخفاض الكبير في
        
    • انخفاض هام في
        
    • هبوط كبير في
        
    • نقصان كبير في
        
    Our determined efforts on all fronts have resulted in a substantial decrease in opium production. UN وأسفرت جهودنا الدؤوبة المبذولة على كل الجبهات عن انخفاض كبير في إنتاج الأفيون.
    Changing demographic structures in developing countries, such as declining mortality, have increased the number of elderly rural women dependent on their families for support, while the increase in the elderly population and the migration of males into urban centres have led to a substantial decrease in the availability of family support for the elderly females. UN وقد كان من شأن تغير الهياكل الديموغرافية في البلدان النامية، مثل انخفاض معدلات الوفيات، أن أدى إلى زيادة عدد المسنات الريفيات اللاتي يعتمدن على أسرهن في إعالتهن، في حين أدت زيادة أعداد السكان المسنين وهجرة الذكور إلى المراكز الحضرية إلى حدوث انخفاض كبير في توافر دعم اﻷسرة بالنسبة لﻹناث المسنات.
    32. In terms of improving the security environment throughout Haiti, a substantial decrease in kidnappings was noted. UN ٣٢ - أما في ما يتعلق بتحسين البيئة الأمنية في جميع أرجاء هايتي، فقد لوحظ انخفاض كبير في عمليات الخطف.
    Consequently, a period of substantial decrease in absolute poverty had been followed by an increase in the number of people living below the absolute poverty line, accompanied by a deterioration in all other poverty indicators. UN وبالتالي، أعقبت فترة من الانخفاض الكبير في الفقر المدقع زيادة في عدد الأشخاص الذين يعيشون تحت خط الفقر المدقع، واقترن ذلك بتدهور في جميع مؤشرات الفقر الأخرى.
    In this regard, it is worth highlighting the substantial decrease in illiteracy rates, which was followed by a regular increase in average education and in the schooling rate of the population. UN وفي هذا الصدد، يجدر إبراز الانخفاض الكبير في معدلات الأمية، تبعته زيادة عادية في متوسط التعليم، وفي معدل التحاق السكان بالمدارس.
    That has led to a substantial decrease in the number of missions to assess and monitor the humanitarian situation and to distribute relief assistance. UN وقد أدى ذلك إلى حدوث انخفاض هام في عدد البعثات التي توفد لتقييم ورصد الحالة اﻹنسانية وتوزيع المساعدة الغوثية.
    A substantial decrease in price over the years has been achieved through the WHO/UNICEF joint tender procedures, increased international funding for ACTs and coordinated efforts to consolidate country forecast and demand. UN وقد تحقق مع مر السنين هبوط كبير في الأٍسعار من خلال إجراءات المناقصات المشتركة بين منظمة الصحة العالمية واليونيسيف، وزيادة التمويل الدولي لتلك العلاجات المركبة التي تستخدم فيها مادة الأرتيميسينين ، بالإضافة إلى ما بُذل من جهود منسقة من أجل دعم التنبؤات والطلب بالنسبة للبلدان.
    Consequently, there has been a substantial decrease in the capacity of humanitarian organizations to assist those in need. UN وبالتالي، حدث نقصان كبير في قدرة المنظمات اﻹنسانية على مساعدة المحتاجين.
    Limited funding for the south-east has, however, caused some non-governmental organizations to phase out or reduce their activities, resulting in a substantial decrease in humanitarian projects since 2012. UN غير أن محدودية التمويل المقدم للجنوب الشرقي حمل بعض المنظمات غير الحكومية إلى إلغاء أنشطتها تدريجيا أو خفض عددها، مما أسفر عن انخفاض كبير في المشاريع الإنسانية منذ عام 2012.
    Limited funding for the south-east has caused some non-governmental organizations to phase out or reduce their activities, resulting in a substantial decrease in humanitarian projects since 2012. UN وتسببت قلة التمويل المقدم إلى الجنوب الشرقي في قيام بعض المنظمات غير الحكومية بوقف أنشطتها تدريجيا أو الحد منها، وهو ما أسفر عن انخفاض كبير في المشاريع الإنسانية منذ عام 2012.
    The experience of several Latin American countries was heartening: there had been a substantial decrease in the illegal economy and in the amount of money sent abroad. UN وإن خبرة عدة بلدان في أمريكا اللاتينية تبعث على التشجيع: فقد حصل انخفاض كبير في الاقتصاد غير المشروع وفي كمية الأموال التي تُرسَل إلى الخارج.
    14. There has been a substantial decrease in fertility among both Russian and Kazakh women. UN 14 - حدث انخفاض كبير في مستوى الخصوبة بين النساء الروسيات والنساء الكازاخيات.
    During the period 2003-2008 the average annual growth rate exceeded 8 per cent; this permitted a substantial decrease in the rates of unemployment, poverty and absolute poverty. UN وأثناء فترة السنوات 2003 إلى 2008، تجاوز متوسط معدَّل النمو السنوي 8 في المائة؛ وسمح هذا بحدوث انخفاض كبير في معدلات البطالة والفقر والفقر المدقع.
    That led to a substantial decrease in both Israeli incursions and rocket and mortar fire into Israel and a minor relaxation of the closure of Gaza. UN وأدى ذلك إلى انخفاض كبير في عدد التوغلات الإسرائيلية وإطلاق الصواريخ وقذائف الهاون على إسرائيل، على السواء؛ وإلى تخفيف بسيط لإغلاق غزة.
    In the United Kingdom, a substantial decrease in amphetamine abuse has been observed among young adults since 1998, although the past-year prevalence of amphetamine abuse is still among the highest in Europe. UN وفي المملكة المتحدة يلاحظ انخفاض كبير في تعاطي الأمفيتامين منذ عام 1998، رغم أن انتشار تعاطي الأمفيتامين في السنة السابقة لا يزال من أعلى المعدلات في أوروبا.
    We must be able to report by 2015 a substantial decrease in the number of victims and affected communities due to their ability to manage and reduce risk to natural hazards. UN ويجب علينا أن نكون قادرين، بحلول عام 2015، على الإبلاغ بما يفيد تحقيق انخفاض كبير في عدد الضحايا والمجتمعات المتضررة بسبب عدم قدرتها على إدارة الأخطار الطبيعية والحد من أخطارها.
    The problem was compounded by the substantial decrease in ODA, with the result that the developing countries remained hostages of poverty because they did not have the funds needed to implement social and economic development projects. UN ومما يزيد المشكلة تعقيدا الانخفاض الكبير في المساعدة اﻹنمائية الرسمية، والذي أدى الى بقاء البلدان النامية رهينة للفقر ﻷنها لا تملك المبالغ اللازمة لتنفيذ مشروعات التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    In light of the substantial decrease in the interest earnings of the Fund caused by the current world financial situation as reported by the Chairman of the Fund, the Ministers appealed to every Member State to make a significant one-time contribution to the Fund on the occasion of the United Nations Pledging Conference for Development Activities to be held in New York on 8 November 2010. UN وفي ضوء الانخفاض الكبير في إيرادات فوائد الصندوق بسبب الحالة المالية العالمية الحالية، حسبما أفاد رئيس الصندوق، ناشد الوزراء جميع الدول الأعضاء أن تقدم مساهمة كبيرة لمرة واحدة للصندوق بمناسبة انعقاد مؤتمر الأمم المتحدة لإعلان التبرعات للأنشطة الإنمائية في نيويورك في 8 تشرين الثاني/نوفمبر 2010.
    At its twenty-fifth session in February 2012, the Board of Trustees, taking into account the substantial decrease in the voluntary contributions received, was able to select only 23 representatives of indigenous communities and organizations to attend the eleventh session of the Permanent Forum on Indigenous Issues in May 2012 and only 16 indigenous representatives to attend the fifth session of the Expert Mechanism. UN 12- وتمكن مجلس الأمناء في دورته الخامسة والعشرين المعقودة في شباط/فبراير 2012، آخذاً في الحسبان الانخفاض الكبير في التبرعات التي تم تلقيها، من اختيار 23 ممثلاً فحسب عن جماعات ومنظمات السكان الأصليين لحضور الدورة الحادية عشرة للمنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية المعقودة في أيار/مايو 2012 و16 ممثلاً فقط عن السكان الأصليين لحضور الدورة الخامسة لآلية الخبراء.
    For the first time in a decade, Madagascar registered a rise in its per capita gross domestic product (GDP) as well as a substantial decrease in inflation. UN ولأول مرة منذ عقد مضى، سجل البلد ارتفاعاً في متوسط نصيب الفرد من الناتج المحلي الإجمالي إضافة إلى انخفاض هام في معدل التضخم.
    95. On 13 June, it was reported that senior Central Command sources had stated that there had been a substantial decrease in violence and attacks in the territories in recent weeks. (Ha'aretz, 13 June) UN ٩٥ - وفي ١٣ حزيران/يونيه، أبلغ أن مصادر عليا بالقيادة المركزية قد صرحت بأنه قد حدث هبوط كبير في أعمال العنف والاعتداءات باﻷراضي المحتلة في اﻷسابيع اﻷخيرة. )هآرتس، ١٣ حزيران/يونيه(
    However, given current allocation trends and the successful completion of the Dir district development project in Pakistan in 2001, there will be a substantial decrease in programme volume in south-west Asia, particularly in Afghanistan. UN بيد أنه بالنظر الى الاتجاهات الراهنة في تخصيص الموارد والنجاح في انجاز مشروع تنمية مقاطعة دير في باكستان في عام 2001، سيحدث نقصان كبير في حجم البرنامج في جنوب غرب آسيا، وخاصة في أفغانستان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus