"substantial impact" - Traduction Anglais en Arabe

    • تأثير كبير
        
    • أثر كبير
        
    • أثر ملموس
        
    • تأثير جوهري
        
    • أثر جوهري
        
    • أثر هام
        
    • أثره الكبير
        
    Moreover, it could continue to have a substantial impact during the subsequent time during which Parties would negotiate and adopt the protocol. UN وعلاوة على ذلك، يمكن أن يستمر في إحداث تأثير كبير خلال الوقت اللاحق الذي ستتفاوض فيه الأطراف على البروتوكول وتعتمده.
    It should have a substantial impact on the role of flag States as concerns working and living conditions on board ships. UN وينبغي أن يكون له تأثير كبير على دور دول العلم في ما يتعلق بظروف العمل والمعيشة على ظهر السفن.
    The inputs so far have done little to improve this overall output since, in dollar terms, the inputs for phases I to III are not sufficient to make any substantial impact on the system as a whole. UN ولم يكن للمعدات التي تم تقديمها حتى اﻵن تأثير على إنتاجها العام، بما أنه ما تم تقديمه، محسوبا بالدولار، للمراحــل اﻷولى إلى الثالثة، لم يكن كافيا لكي يكون له تأثير كبير على الشبكة برمتها.
    From discussions with police and other officials, it seemed that there had also been a substantial impact on trafficking. UN ويبدو من المناقشات التي جرت مع أفراد الشرطة وغيرهم من المسؤولين أن هناك أثر كبير أيضا على الاتجار.
    The most interesting reform in that regard was the earned income tax credit, which was expected to have a substantial impact on part-time employment. UN وإن أهم إصلاح حصل في هذا الصدد هو تخفيض الضرائب على الدخل المكتسب، الذي يتوقع أن يكون له أثر كبير على العمل بعض الوقت.
    The Conference is expected to have a substantial impact on developments in the interested countries. UN ومن المتوقع أن يكون لهذا المؤتمر أثر ملموس على التطورات التي تشهدها البلدان المعنية.
    The entry into force of the ban on pay discrimination has not had substantial impact on that gap. UN ولم يكن لبدء نفاذ الحظر على التمييز في الأجور تأثير كبير على هذا الفرق.
    For example, MERCOSUR has had a substantial impact on the expansion of trade in specific sectors among participating countries, as well as between these countries and the rest of the world. UN فقد كان للسوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي، على سبيل المثال، تأثير كبير على توسيع التجارة في قطاعات محددة فيما بين البلدان المشاركة، وكذلك بين هذه البلدان وبقية العالم.
    In particular, tapering had a substantial impact on emerging markets. UN وأشار بوجه خاص إلى أن هذا التخفيف له تأثير كبير على الأسواق الناشئة.
    National tests showed also for Liechtenstein that especially socio-economic status and the education background of parents have a substantial impact on educational success. UN وأظهرت الاختبارات الوطنية لليختنشتاين أيضاً أن الوضع الاجتماعي الاقتصادي والخلفية التعليمية للوالدين على وجه الخصوص لهما تأثير كبير على النجاح التعليمي.
    This had had a substantial impact on the operative part of the award, since, with the grant of set-off, even though it had not been claimed, the sum to be paid under the award had been reduced. UN وكان لهذا تأثير كبير على منطوق قرار التحكيم، لأنَّ منح المقاصة، حتى وإن لم تُطلب، قد أفضى إلى خفض المبلغ المتعيّن سداده بمقتضى قرار التحكيم.
    But unless reports are disseminated and constructively debated at the national level, the process is unlikely to have substantial impact on children's lives. UN ولكن لا يرجح أن يكون لهذه العملية تأثير كبير على حياة الأطفال، ما لم تنشر هذه التقارير وما لم تناقش بشكل بنّاء على الصعيد الوطني.
    Conditions such as post-conflict reconstruction and major economic development or transitions can also have a substantial impact on fraud, as the confusion between old and new economic principles and specific activities such as major reconstruction efforts and the privatization of State-owned operations provide opportunities for fraud offenders. UN كما يمكن أن يكون لظروف مثل إعادة الإعمار بعد الصراعات، وللتطورات أو التحولات الاقتصادية الكبرى، تأثير كبير على حوادث الاحتيال، إذ إن الاختلاط بين المبادئ الاقتصادية القديمة والجديدة والأنشطة الجديدة، مثل جهود التعمير الكبرى وخوصصة العمليات التي تملكها الدولة، يوفر فرصا للمحتالين.
    This new development has had a substantial impact upon the anticipated length of the proceedings. UN وقد كان لهذا التطور الجديد أثر كبير في طول المدة المتوقعة للإجراءات.
    Should this motion be granted by the Trial Chamber, this may have a substantial impact upon the overall length of the trial. UN وإذا وافقت الدائرة الابتدائية على هذا الالتماس، سيكون لذلك أثر كبير في طول فترة المحاكمة بشكل عام.
    Should that motion be granted by the Trial Chamber, it may have a substantial impact on the overall length of the trial. UN وفي حال موافقة الدائرة الابتدائية على هذا الطلب، فقد يكون له أثر كبير على المدة الإجمالية للمحاكمة.
    At the same time, unions were unable to have a substantial impact on wages in either the state or private sectors. UN وفي الوقت نفسه عجزت الاتحادات عن إحداث أثر كبير على اﻷجور في القطاعين الحكومي والخاص على السواء.
    The activities of the ICTY, not only in Bosnia and Herzegovina but also in the region as a whole, will have, in our opinion, a substantial impact on both events. UN وفي رأينا أن أنشطة المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا سيكون لها أثر كبير على كل من هذين الحدثين، ليس في البوسنة والهرسك فحسب بل وفي المنطقة بوجه عام.
    I will not repeat what was said in that report, but will only confirm, that the measures taken by the Judges to amend the Rules of Procedure and Evidence in order to expedite the appeals process have had a substantial impact on the swift and fair disposal of interlocutory appeals and appeals from judgement by the Appeals Chamber. UN ولن أُكرر ما ورد في ذلك التقرير، ولكني أؤكد فقط على أن التدابير التي اتخذها القضاة لتعديل القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات للتعجيل بعمليات الاستئناف كان لها أثر ملموس على سرعة وعدالة البت في حالات الاستئناف التمهيدية وحالات الاستئناف في الأحكام الصادرة عن دائرة الاستئناف.
    Because of the limited nature of the change made to the commentary in the 2008 update, this should have no substantial impact. UN ونتيجة للطبيعة المحدودة للتغيير الذي أُجري للشرح في استكمال عام 2008، فلا يُرجح أن يكون لهذا تأثير جوهري.
    Some of these arrangements have had a substantial impact on the expansion of trade in specific sectors among participating countries, as well as between these countries and the rest of the world. UN وقد كان لبعض هذه الترتيبات أثر جوهري في توسيع التجارة في قطاعات محددة فيما بين البلدان المشاركة، وكذلك بين هذه البلدان وبقية العالم.
    In the centre and south of Iraq, it is unlikely that the programme will have any substantial impact on school attendance, or on the quality of education, without significant changes to the types of input and the efficiency of their implementation. UN ومن غير المحتمل أن يكون للبرنامج، في وسط العراق وجنوبه، أثر هام على حضور الطلاب إلى المدارس، أو على جودة التعليم، إذا لم يتم إدخال تغييرات هامة على أنماط المدخلات وكفاءة تنفيذها.
    The withdrawal of major contributors at the end of 1993 and 1996, however, has had a substantial impact on all UNIDO's programmes, and relatively more so on its administrative and support services. UN إلا أن انسحاب مساهمين كبار في أواخر 1993 وفي 1996 كان لـه أثره الكبير على كافة برامج اليونيدو، وكان لـه أثر أكبر نسبياً على خدمات اليونيدو الإدارية وخدمات الدعم التي تتولاها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus