"substantial reduction in the" - Traduction Anglais en Arabe

    • تخفيض كبير في
        
    • انخفاض كبير في
        
    • الانخفاض الكبير في
        
    • التخفيض الكبير في
        
    • في سياق القرصنة
        
    • تخفيض هام في
        
    • بالانخفاض الكبير في
        
    The relocation was followed by a substantial reduction in the number of staff, in particular military and civilian police. UN وأعقب الانتقال تخفيض كبير في عدد اﻷفراد، لا سيما أفراد الشرطة العسكرية والمدنية.
    Cuba, as a member of the Group of 77, has accepted this measure because of the open threats made that there would be a substantial reduction in the resources of the funds and programmes if the developing countries did not agree to this reduction in membership. UN وكوبا، وهي عضوة في مجموعة اﻟ ٧٧، قبلت بهذا التدبير بسبب التهديدات الصريحة التي صدرت بإجراء تخفيض كبير في موارد الصناديق والبرامج إذا لم توافق البلدان النامية على هذا التخفيض في العضوية.
    She hoped that greater reliance on the extranet between and during sessions would rationalize the documentation required and ultimately lead to a substantial reduction in the quantity of pages printed. UN وأعربت عن أملها بأن يؤدي ازدياد الاعتماد على المواقع الشبكية الخارجية بين الدورات وخلالها مما يحدّ من الوثائق اللازمة ويفضي في نهاية المطاف عن تخفيض كبير في كمية الصحائف المطبوعة.
    a substantial reduction in the manual payment approval workload. UN حدوث انخفاض كبير في عبء العمل اليدوي اللازم للموافقة على المدفوعات.
    If these are adopted, there could be a substantial reduction in the costs of antiretroviralsand other medicines. UN وإذا ما اعتمدت هذه الأمور فإن من الممكن أن يتحقق انخفاض كبير في تكاليف مضادات الفيروسات العكوسية وغيرها من الأدوية.
    39. The substantial reduction in the deficit was mainly the reflection of a smaller negative balance on the trade account. UN 39 - وكان الانخفاض الكبير في العجز يشكل انعكاسا لرصيد سلبي صغير على الحساب التجاري.
    The Advisory Committee welcomes this approach, since it allows for a substantial reduction in the number of conference-servicing staff that have to be dispatched to major conferences, with the related reduction in costs, particularly for host Governments. UN وترحب اللجنة الاستشارية بهذا النهج، لما ينطوي عليه من تخفيض كبير في عدد موظفي خدمة المؤتمرات الذين يتعين إيفادهم الى المؤتمرات الكبرى، مع ما يقترن بذلك من انخفاض في التكاليف، ولاسيما بالنسبة للحكومات المضيفة.
    Regrettably, these have translated into a substantial reduction in the overall flow of resources from the developed to the developing countries during the period under review. UN ولﻷسف، أنها تحولت إلى تخفيض كبير في التدفق العام للموارد من البلدان المتقدمة النمو إلى البلدان النامية أثناء الفترة قيد النظر.
    He was pleased that the Committee on Contributions had recommended a substantial reduction in the minimum assessment rate to 0.001 per cent, but agreed with the Ad Hoc Intergovernmental Working Group that the floor was a political element and should not be included in the methodology. UN وأعرب عن سروره ﻷن لجنة الاشتراكات قد أوصت بإجراء تخفيض كبير في معدل الحد اﻷدنى لﻷنصبة المقررة إلى ٠,٠٠١ في المائة، إلا أنه يتفق مع الفريق العامل الحكومي الدولي المخصص بأن الحد اﻷدنى هو عنصر سياسي ولا ينبغي إدراجه في المنهجية.
    While it is true that UNHCR did not reassess its needs before placing the second purchase order, it could not be determined at the time of the review whether the relatively slow distribution of the first delivery would have resulted in a substantial reduction in the needs as originally established. UN وفي حين أن من الصحيح أن المفوضية لم تقم بإعادة تقييم احتياجاتها قبل تقديم أمر الشراء الثاني، فقد تعذر وقت إجراء الاستعراض تحديد ما إذا كان التوزيع البطيء نسبيا للشحنة اﻷولى قد أسفر عن تخفيض كبير في الاحتياجات التي نشأت في اﻷصل.
    9. The results of the ninth session of UNCTAD had included a substantial reduction in the number of intergovernmental forums, more focused operational programmes and a narrowing of the scope of priorities. UN ٩ - واستطرد قائلا إن نتائج الدورة التاسعة لﻷونكتاد شملت إجراء تخفيض كبير في عدد المنتديات الحكومية الدولية، وبرامج تنفيذية أكثر تركيزا وتضييق نطاق اﻷولويات.
    (a) The realignment of internal processes and structures to ensure a substantial reduction in the time needed to process the recruitment of a volunteer; UN )أ( إعادة تنظيم العمليات والهياكل الداخلية لكفالة إجراء تخفيض كبير في الوقت اللازم ﻹتمام تعيين المتطوع؛
    52. Concerning section 12, Environment, her delegation noted with concern that there had been a substantial reduction in the resources provided for the United Nations Environment Programme (UNEP) and various related programmes, including Agenda 21. UN ٥٢ - وقالت، فيما يتعلق بالباب ١٢، البيئة، إن وفدها يلاحظ مع القلق حدوث تخفيض كبير في الموارد المقدمة لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة ومختلف البرامج ذات الصلة بما في ذلك جدول أعمال القرن ٢١.
    Accordingly, every effort would be made to achieve a substantial reduction in the number of professional, field service and local staff of the Mission by August 1997. UN وبالتالي، فلن يُدخر جهد لتحقيق تخفيض كبير في عدد الموظفين الفنيين وموظفي الخدمة الميدانية والموظفين المحليين للبعثة بحلول آب/أغسطس ٧٩٩١.
    There had been a substantial reduction in the number of offences to which the penalties applied. UN وقد سجل انخفاض كبير في عدد الجرائم التي طُبقت عليها هذه العقوبات.
    A substantial reduction in the budgeted cost of electricity has resulted over time owing to reduced troop strength and reconfiguration of the mission. UN حدث انخفاض كبير في ميزانية تكاليف الكهرباء على مر اﻷيام بسبب تخفيض عدد القوات وإعادة تشكيل البعثة.
    However, unless there is a substantial reduction in the level of unpaid assessed contributions, the possibilities of keeping the Working Capital Fund replenished to its authorized level are limited. UN غير أن احتمالات تجديد موارد صندوق رأس المال المتداول ليصل الى مستواه المأذون به تعتبر محدودة ما لم يحدث انخفاض كبير في مستوى الاشتراكات المقررة غير المدفوعة.
    The substantial reduction in the UNIDO budget would require the Organization to work even more creatively in implementing its mandate. UN 22- واسترسلت قائلة إنَّ الانخفاض الكبير في ميزانية اليونيدو سوف يقتضي من المنظمة أن تعمل بمزيد من الابتكار في تنفيذ الولاية المنوطة بها.
    Given the substantial reduction in the number of available posts from 628 to 416, the Tribunal currently has very few vacant posts. UN وبالنظر إلى التخفيض الكبير في عدد الوظائف المتاحة من 628 وظيفة إلى 416 وظيفة، لا يوجد في المحكمة الآن إلا عددٌ قليل جدا من الشواغر.
    The Council welcomes the substantial reduction in the number of successful piracy-related attacks brought about by effective counter-piracy measures through increased national, bilateral and multilateral initiatives and regional cooperative mechanisms, and recognizes the need for counter-piracy efforts to continue, because these gains are reversible as long as the conditions ashore are conducive to piracy activity at sea. UN ويرحب المجلس بتدني عدد الهجمات التي تتم بنجاح في سياق القرصنة إلى حد كبير بفضل التدابير الفعالة لمكافحة القرصنة من خلال زيادة مبادرات التعاون الوطنية والثنائية والمتعددة الأطراف وآليات التعاون الإقليمية، ويسلم بضرورة مواصلة الجهود من أجل مكافحة القرصنة، لأن هذه المكاسب يمكن أن تتراجع طالما ظلت الظروف السائدة على الساحل مؤاتية لأنشطة القرصنة في البحر.
    Improving the efficiency of cookstoves must be paralleled by the introduction of more modern forms of energy such as electricity, liquefied petroleum gas (LPG) and kerosene, aiming at a substantial reduction in the toll on limited biomass resources. UN وينبغي أن يترافق تحسين كفاءة مواقد الخشب باﻷخذ بأشكال أكثر حداثة للطاقة كالكهرباء وغاز النفط السائل والكيروسين، بهدف تحقيق تخفيض هام في الخسارة التي تترتب على موارد الكتلة الاحيائية المحدودة.
    Sir Nigel RODLEY said that the Committee welcomed the substantial reduction in the number of allegations of police torture. UN 47- السير نايجل رودلي قال إن اللجنة ترحب بالانخفاض الكبير في عدد الادعاءات المتعلقة بالتعذيب على يد الشرطة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus