"substantial reductions in" - Traduction Anglais en Arabe

    • تخفيضات كبيرة في
        
    • تخفيضات كبيرة لتدابير
        
    • تخفيضات ملموسة في
        
    • تخفيضات ضخمة في
        
    • وإجراء تخفيضات في
        
    • تخفيض جوهري في
        
    • لتخفيضات كبيرة في
        
    • التخفيضات الكبيرة في
        
    • إجراء تخفيضات هائلة في
        
    • إجراء تخفيضات جوهرية في
        
    • خفضاً كبيراً
        
    • تخفيضات هامة في
        
    She added that the formulation of the programme budget incorporated substantial reductions in staffing and operational costs. UN وأضافت أن الميزانية البرنامجية تشتمل في صياغتها على تخفيضات كبيرة في ملاك الموظفين وتكاليف التشغيل.
    It also allows substantial reductions in development and operational costs. UN كما أنها تفضي إلى تخفيضات كبيرة في تكاليف التطوير والتكاليف التشغيلية.
    Most creditor nations have agreed to substantial reductions in the debt burden. UN ووافقت أغلبية الدول الدائنة على تخفيضات كبيرة في عبء الدين.
    It also highlights the fact that efforts should be intensified to achieve the agreed objectives of the Doha mandate in its three pillars, namely: substantial improvements in market access; reductions of, with a view to phasing out, all forms of export subsidies; and substantial reductions in trade-distorting domestic support. UN كما يؤكد على ضرورة تكثيف الجهود من أجل تحقيق الأهداف المتفق عليها في الأركان الثلاثة لولاية الدوحة، ألا وهي: إجراء تحسينات كبيرة فيما يتعلق بالوصول إلى الأسواق؛ وتخفيض جميع أشكال الإعانات المقدمة إلى الصادرات بغية إلغائها تدريجياً؛ وإجراء تخفيضات كبيرة لتدابير الدعم المحلي المشوهة للتجارة.
    First, there must be substantial reductions in conventional weapons and personnel. UN أولا، يجب إجراء تخفيضات ملموسة في اﻷسلحة التقليدية وفي عدد اﻷفراد.
    There have been substantial reductions in the time required to obtain clearances for aircraft arriving in the Sudan for use in United Nations humanitarian activities. UN وحدثت تخفيضات ضخمة في الوقت اللازم للحصول على أذون من أجل الطائرات القادمة إلى السودان للاستعانة بها في أنشطة الأمم المتحدة الإنسانية.
    12. The United Kingdom has achieved substantial reductions in its nuclear-weapon stockpile. UN 12 - توصلت المملكة المتحدة إلى تحقيق تخفيضات كبيرة في مخزونها من الأسلحة النووية.
    Noting with appreciation that some Parties have made substantial reductions in the quantities of methyl bromide authorized, permitted or licensed for 2006 and have significantly reduced the quantities requested, UN وإذ يشير مع التقدير إلى أن بعض الأطراف قد حققت تخفيضات كبيرة في كميات بروميد الميثيل المأذون بها أو المسموح بها أو المرخصة لعام 2006 وخفضت بدرجة كبيرة من الكميات المطلوبة،
    Could a revolving fund for such assistance be established under the Decision, using the budgetary resources of developed countries originally provided for export subsidies on the premise that there will be substantial reductions in, if not elimination of, export subsidies in the current negotiations? UN :: هل يمكن إنشاء صندوق دائر لتقديم هذه المساعدة بموجب القرار، باستخدام موارد الميزانية في البلدان المتقدمة المخصصة أصلاً لأغراض إعانات التصدير، وذلك بافتراض أن المفاوضات الحالية ستؤدي إلى تخفيضات كبيرة في إعانات التصدير، إن لم يكن إلى إلغائها تماماً؟
    Morocco recalls that it supports bilateral efforts; it is particularly gratified by agreements between the great Powers aimed at substantial reductions in their respective nuclear arsenals. UN وتذكِّر المغرب بأنها تؤيد الجهود الثنائية؛ وأنها تشعر بالارتياح على وجه الخصوص بالاتفاقات المبرمة بين الدول الكبرى الرامية إلى تحقيق تخفيضات كبيرة في ترساناتها النووية.
    The achievements already registered in the implementation of the peace process, which have resulted in substantial reductions in individual complaints, form the basis for an important restructuring of personnel. UN ونظرا للمنجزات التي تحققت بالفعل في مجال تنفيذ عملية السلام، والتي أفضت إلى تخفيضات كبيرة في الشكاوى الفردية، فإن هناك ما يدعو إلى إجراء إعادة تنظيم هيكل الموظفين على نطاق واسع.
    For instance, the retreat of public financing from infrastructure projects has led to substantial reductions in that important component of investment. UN فعلى سبيل المثال، أدى تراجع تمويل مشاريع الهياكل الأساسية من الموارد العامة إلى تخفيضات كبيرة في هذا المكون الهام من الاستثمار.
    For instance, the retreat of public financing from infrastructure projects has led to substantial reductions in that important component of investment. UN فعلى سبيل المثال، أدى تراجع تمويل مشاريع الهياكل الأساسية من الموارد العامة إلى تخفيضات كبيرة في هذا المكون الهام من الاستثمار.
    Success in the negotiations at WTO, especially substantial reductions in subsidies for producers in developed economies, was of primordial importance. UN وبيّن أن النجاح في المفاوضات في منظمة التجارة العالمية، وخاصة إجراء تخفيضات كبيرة في الاعانات المقدمة للمنتجين في الاقتصادات المتقدمة، هو أمر ذو أهمية أساسية.
    Success in the negotiations at WTO, especially substantial reductions in subsidies for producers in developed economies, was of primordial importance. UN وبيّن أن النجاح في المفاوضات في منظمة التجارة العالمية، وخاصة إجراء تخفيضات كبيرة في الاعانات المقدمة للمنتجين في الاقتصادات المتقدمة، هو أمر ذو أهمية أساسية.
    Efforts should be intensified to achieve the internationally agreed aims embodied in the three pillars of the Doha mandate, namely substantial improvements in market access; reductions of, with a view to phasing out, all forms of export subsidies; and substantial reductions in trade-distorting domestic support. UN وينبغي تكثيف الجهود الى تحقيق الأهداف المتفق عليها اتفاقاً دولياً والتي تتجسد في الأركان الثلاثة للولاية التي اعتُمدت في الدوحة، ألا وهي إجراء تحسينات كبيرة فيما يتعلق بالوصول الى الأسواق؛ وتخفيض جميع أشكال الاعانات المقدمة الى الصادرات بغية الغائها تدريجياً؛ وإجراء تخفيضات كبيرة لتدابير الدعم المحلي المشوِّهة للتجارة.
    This Treaty provides for substantial reductions in the numbers of nuclear weapons and ballistic missile launchers deployed by the United States and the Russian Federation. UN وتنص هذه المعاهدة على إجراء تخفيضات ملموسة في أعداد الأسلحة النووية ومُطلِقات الصواريخ الباليستية التي تنشرها الولايات المتحدة والاتحاد الروسي.
    24. Most significantly, in the late 1990s, former large-scale producers of opium, such as Thailand and Pakistan, achieved substantial reductions in output. UN 24- ومن التطورات البالغة الأهمية أن بلدانا كانت من كبار منتجي الأفيون سابقا، مثل تايلند وباكستان، حقّقت في أواخر التسعينات تخفيضات ضخمة في الانتاج.
    This should include substantial improvement in market access; reductions of, with a view to phasing out, all forms of export subsidies; substantial reductions in trade-distorting domestic support; and increased investment, including foreign direct investment, in physical infrastructure and product diversification, as well as increasing the value-added content of exports. UN وينبغي أن يشمل ذلك إجراء تحسينات كبيرة في الوصول إلى الأسواق؛ وإجراء تخفيضات في جميع أشكال إعانات التصدير بقصد إلغائها في نهاية المطاف؛ وإجراء تخفيضات في الدعم المحلي المشوّه للتجارة؛ وزيادة الاستثمار، بما في ذلك الاستثمار الأجنبي المباشر، في الهياكل الأساسية المادية وتنويع المنتجات، وكذلك زيادة محتوى الصادرات من القيمة المضافة.
    Major river systems, such as the Indus and Niger, will see substantial reductions in their flows. UN وشبكات اﻷنهار الكبرى، مثل اﻹندوس والنيجر ستتعرض لتخفيضات كبيرة في تدفقاتها.
    Despite substantial reductions in existing arsenals, nuclear disarmament remains an elusive objective. UN على الرغم من التخفيضات الكبيرة في الترسانات الموجودة، لا يزال نزع السلاح النووي هدفاً بعيد المنال.
    17. Welcoming the announcements made on substantial reductions in nuclear arsenals, he said that the Treaty between the United States and the Russian Federation on Strategic Offensive Reductions (Moscow Treaty) was a positive step in the process of nuclear de-escalation. UN 17 - وما إن رحّب بالإعلان المدلى به بشأن إجراء تخفيضات هائلة في ترسانات الأسلحة النووية حتى قال إن المعاهدة بين الولايات المتحدة والاتحاد الروسي بشأن إجراء تخفيضات في الأسلحة الهجومية الاستراتيجية (معاهدة موسكو) خطوة إيجابية في عملية الحد من التصعيد النووي.
    But we need to move beyond MAD and continue to make substantial reductions in the number of offensive nuclear weapons. UN إلا أنه يتعين علينا أن نتجاوز التدمير المتبادل المؤكد وأن نواصل إجراء تخفيضات جوهرية في عدد الأسلحة النووية الهجومية.
    Noting with appreciation that some Parties have made substantial reductions in the quantities of methyl bromide authorized, permitted or licensed for 2005 and have significantly reduced the quantities for 2006, UN وإذ يشير بالتقدير إلى أن بعض الأطراف قد حققت خفضاً كبيراً في الكميات المخولة، أو المسموح بها أو المرخص لها من بروميد الميثيل بالنسبة لعام 2005 وخفضت بالتالي كميات عام 2006 بصورة كبيرة،
    Together with our allies, we have been able to make substantial reductions in our nuclear forces. UN واستطعنا وحلفاؤنا أن نجري تخفيضات هامة في قواتنا النووية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus