"substantially in" - Traduction Anglais en Arabe

    • بدرجة كبيرة في
        
    • بشكل كبير في
        
    • كثيرا في
        
    • كبيراً في
        
    • حد كبير في
        
    • انخفاضا كبيرا في
        
    • كثيراً في
        
    • بصورة كبيرة في
        
    • بدرجة ملموسة في
        
    • بصورة ملموسة في
        
    • الى حد
        
    • تزايدا كبيرا في
        
    • بشكل ملموس في
        
    • بدرجة كبيرة خلال
        
    • بشكل كبير خلال
        
    The consumption of products containing chlorofluorocarbons declined substantially in Bolivia between 2000 and 2005 (5). UN وقد انخفض استهلاك المنتجات المحتوية على الكلوروفلوروكربون بدرجة كبيرة في بوليفيا في الفترة ما بين عاميّ 2000 و 2005.
    In particular, they were regional players, and often invested substantially in regional markets. UN فهي من الجهات الفاعلة الإقليمية على وجه الخصوص وكثيراً ما تستثمر بشكل كبير في الأسواق الإقليمية.
    The group learned that the public accessibility of requests has increased substantially in some States due to technological developments. UN وأفيد الفريق بأن إمكانية إطِّلاع الجمهور على هذه الطلبات زادت كثيرا في بعض الدول بسبب التطورات التكنولوجية.
    Future estimates of installed capacity mean employment could grow substantially in this area. UN وتعني الطاقة التي تم تركيبها أن نسبة الاستخدام في المستقبل قد تنمو نمواً كبيراً في هذا المجال.
    79. The number of children attending nursery schools has increased substantially in recent years. UN ٧٩ - ارتفع عدد الأطفال الذين يرتادون رياض الأطفال إلى حد كبير في السنوات الأخيرة.
    The most notable contributions to import came from Argentina and Mexico, where imports had fallen substantially in 1995 because of economic contraction. UN وكانت أكبر البلدان المساهمة في الاستيراد هي اﻷرجنتين والمكسيك حيث انخفضت الواردات انخفاضا كبيرا في عام ١٩٩٥ بسبب التقلص الاقتصادي.
    Wage bargaining institutions, which have been weakened substantially in most countries during the past three decades, need to be strengthened. UN ويتعين تعزيز المؤسسات المعنية بالتفاوض على الأجور والتي أُضعفت كثيراً في معظم البلدان على مدى العقود الثلاثة الأخيرة.
    As a result of land development, the area covered by oil palm plantations increased substantially in the 1970s. UN وكان من نتائج تطوير اﻷراضي، أن المساحة التي تغطيها مزارع النخيل الذي يستخرج منه الزيت توسعت بصورة كبيرة في السبعينات.
    “1. Reiterates that the main objective of the first United Nations Decade for the Eradication of Poverty is to achieve the goal of eradicating absolute poverty and reducing overall poverty substantially in the world through decisive national actions and international cooperation; UN " ١ - تكرر تأكيد أن الهدف الرئيسي الذي يرمي إلى تحقيقه عقد اﻷمم المتحدة اﻷول للقضاء على الفقر هو القضاء على الفقر المدقع وتخفيف حدة الفقر عموما بدرجة ملموسة في العالم، عن طريق اتخاذ إجراءات وطنية حاسمة وعن طريق التعاون الدولي؛
    Largely because of this, intraregional trade has grown substantially in recent years. UN ويعزى ذلك، إلى حد كبير إلى زيادة التجارة فيما بين الأقاليم بدرجة كبيرة في السنوات الأخيرة.
    Membership has increased substantially in the last four years. UN وقد ازدادت العضوية بدرجة كبيرة في السنوات اﻷربع اﻷخيرة.
    In North America, the number of dismantled Ecstasy laboratories increased substantially in 2004. UN وفي أمريكا الشمالية، ازداد بدرجة كبيرة في سنة 2004 ما جرى تفكيكه من مختبرات عقار اكستاسي.
    The number of students benefiting from the public school network at the secondary education level has increased substantially in recent years. UN 1128- وقد ارتفع عدد التلاميذ المستفيدين من شبكة المدارس الخاصة في مستوى التعليم الثانوي بشكل كبير في السنوات الأخيرة.
    My country is ready to cooperate substantially in the consideration given to this subject. UN وبلادي مستعدة للتعاون بشكل كبير في بحث هذا الموضوع.
    Such factors continue to pose a downside risk to global economic growth, but this risk diminished substantially in the second quarter of 2003. UN وما زال هذا العامل يخيم على النمو الاقتصادي العالمي، وإن كان أثره قد تقلص كثيرا في الربع الثاني من عام 2003.
    Cuba's trade in goods declined substantially in 2009 from the previous year. UN وتراجعت تجارة كوبا في السلع كثيرا في عام 2009 مقارنة بالعام السابق.
    They will expand substantially in trade, investment, financial and monetary coverage. UN وستشهد هذه النظم توسعاً كبيراً في مجالي التجارة والاستثمار والشمولية المالية والنقدية.
    This industry is declining substantially in the world with chlorine and caustic soda now being produced using more efficient, environmentally friendly, non-mercury processes. UN وهذه الصناعة آخذة الآن في التناقص إلى حد كبير في العالم أجمع، حيث تُنتَجُ الصودا الكاوية الآن باستخدام عمليات أكثر كفاءةً وأقل ضرراً بالبيئة ولا تستخدم الزئبق.
    Receipt and inspection time has dropped substantially in 2006/07 from 2005/06. UN انخفضت مدة الاستلام والتفتيش انخفاضا كبيرا في الفترة 2006-2007 مقارنة بالفترة 2005-2006.
    The tying of school leaving certificates to particular types of school has been relaxed substantially in recent years. UN وخُفّف كثيراً في السنوات الأخيرة ربط شهادات إنهاء الدراسة بأنواع محددة من المدارس.
    :: Increase contributions from countries which are regular donors but which have the potential to increase these substantially in the medium term. UN :: زيادة مساهمات البلدان المانحة بانتظام والتي يمكنها مع ذلك زيادة هذه المساهمات بصورة كبيرة في الأمد المتوسط.
    “1. Reiterates that the main objective of the first United Nations Decade for the Eradication of Poverty is to achieve the goal of eradicating absolute poverty and reducing overall poverty substantially in the world through decisive national action and international cooperation; UN " ١ - تكرر التأكيد على أن الغاية الرئيسية التي يرمي إليها عقد اﻷمم المتحدة اﻷول للقضاء على الفقر هي بلوغ هدف القضاء على الفقر المدقع، وتخفيف حدة الفقر عموما بدرجة ملموسة في العالم، عن طريق اتخاذ اجراءات وطنية حاسمة وعن طريق التعاون الدولي؛
    The use of centres of excellence for these purposes was encouraged, and it was noted that South-South cooperation could contribute substantially in this area. UN وشجع المشاركون استخدام مراكز التفوق لهذه الأغراض، ولوحظ أن التعاون فيما بين بلدان الجنوب يمكن أن يساهم بصورة ملموسة في هذا المجال.
    16. In conclusion, the legislation obtaining in the Republic of San Marino as regards the protection of confidential and personal data is substantially in line with the principles affirmed by the Commission on Human Rights. UN ٦١- والخلاصة أن التشريع المعمول به في جمهورية سان مارينو فيما يتعلق بحماية البيانات السرية والشخصية يتفق الى حد كبير مع المبادئ التي أكدتها لجنة حقوق اﻹنسان.
    The production and trafficking of methamphetamine was also increasing substantially in east and south-east Asia, with rising seizure trends. UN كما يتزايد انتاج الميثامفيتامين والاتجار به تزايدا كبيرا في شرق وجنوب شرق آسيا، مع ارتفاع اتجاهات الضبطيات.
    That can surely be increased substantially in years to come. UN وهذه المساعدة، بالتأكيد، يمكن زيادتها بشكل ملموس في السنوات القادمة.
    The number of Member States which were up to date in their contributions payments had increased substantially in recent weeks. UN وقال إن عدد الدول اﻷعضاء التي سددت انصبتها بالكامل قد زاد بدرجة كبيرة خلال اﻷسابيع اﻷخيرة.
    65. The Palestinian Authority's fiscal deficit widened substantially in 2005. UN 65 - تعمق العجز المالي للسلطة الفلسطينية بشكل كبير خلال سنة 2005.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus