"subvert" - Dictionnaire anglais arabe

    "subvert" - Traduction Anglais en Arabe

    • تقويض
        
    • تخريب
        
    • لتخريب
        
    • لتقويض
        
    • إفساد
        
    • يطيح
        
    • هدم
        
    • تهديم
        
    The attempt to subvert the constitutional order that Cubans have freely elected is intensifying. UN وتتصاعد محاولة تقويض النظام الدستوري الذي انتخبه الكوبيون بحرية.
    On 2 March, 16 detainees were charged with attempting to subvert the rule of law and criminal association. UN وفي 2 آذار/مارس، وُجِّهَت اتهامات إلى 16 من المعتقلين بمحاولة تقويض سيادة القانون، وتكوين عصابة إجرامية.
    The terrorist act carried out against the United Nations military observers is just another example of the continuous attempts of the separatist regime to subvert the peace process. UN وما هذا العمل اﻹرهابي الذي نُفذ ضد مراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين إلا مجرد مثال آخر على محاولات النظام الانفصالي المتواصلة الرامية إلى تقويض عملية السلام.
    The failure to grasp the enormity of this challenge may bear grave consequences, considering the growing capacity of criminals to subvert Government institutions, undermine economic and social structures and fuel regional crises. UN إن عدم إدراك جسامة هذا التحدي قد يؤدي إلى عواقب وخيمة، وبخاصة في ضوء تزايد قدرة المجرمين على تخريب المؤسسات الحكومية وتقويض الهياكل الاقتصادية والاجتماعية وإشعال فتيل الأزمات الإقليمية.
    They had been arrested for alleged offences such as conspiring to subvert the Government, leaking State secrets or endangering State security. UN فقد أُلقي القبض عليهم بسبب جرائم مدعاة مثل التآمر بغية تخريب الحكم، أو إفشاء أسرار الدولة، أو تعريض أمن الدولة للخطر.
    I call on heads of State and Government to stand rock-hard against the despicable efforts of the tobacco industry to subvert this treaty. UN وإنني أدعو رؤساء الدول والحكومات إلى الوقوف وقفة صلبة في وجه الجهود الخسيسة لصناعة التبغ لتخريب هذه المعاهدة.
    While support was expressed for such an approach, objections were raised based on a concern that it would subvert party autonomy by bringing into the scope of the draft Convention undertakings not intended to be independent. UN وفي حين أعرب البعض عن تأييد ذلك النهج، أثيرت اعتراضات تستند الى قلق مؤداه أنها قد تؤدي الى تقويض الاستقلال الذاتي للطرف بأن تدخل في نطاق مشروع الاتفاقية تعهدات لم يقصد بها أن تكون مستقلة.
    Reparations should strive to subvert gender hierarchies, the systemic marginalization of groups and structural inequalities. UN وينبغي للتعويضات أن تسعى جاهدة إلى تقويض دعائم التسلسل الهرمي الجنساني، والتهميش المنهجي للفئات، وأوجه عدم المساواة الهيكلية.
    Aberrations introduced by military rulers to the Constitution were removed and safety mechanisms against forces inclined to subvert the democratic process were strengthened. UN وصُحّحت الانحرافات التي أدخلها القادة العسكريون على الدستور وعُزّزت آليات الرقابة على قوات الجيش الميّالة إلى تقويض المسار الديمقراطي.
    International democracy is often questioned by the ability of some powerful States and non-State actors to subvert the clear will of the majority of the people and States. UN إذ كثيرا ما يُشكّك في الديمقراطية الدولية نظرا لقدرة بعض الدول القوية والجهات الفاعلة من غير الدول على تقويض الإرادة الواضحة لغالبية الشعوب والدول.
    The fact is that the war on terror was derailed long ago from its original objectives and intentions in order to undermine and subvert forces and Governments that do not toe Washington's line. UN وحقيقة الأمر أن الحرب على الإرهاب كان قد تم منذ فترة طويلة تحويلها عن أهدافها ومقاصدها الأصلية بغية تقويض وتخريب قوات الحكومات التي لا تسير في ركب واشنطن.
    The 1998 Act was the Irish State's response to large-scale, organized attacks on civilian targets by dissident groups from both sides which wished to subvert the peace process. UN وكان قانون عام 1998 بمثابة استجابة دولة آيرلندا لعمليات الهجوم المنظمة الواسعة النطاق على أهداف مدنية من جانب مجموعات منشقة من كلا الجانبين اللذين أرادا تقويض دعائم عملية السلام.
    The Ministers expressed deep concern over efforts to subvert the system of international relations established after the Second World War on the basis of the principles of the Charter of the United Nations. UN ويعرب الوزيران عن قلقهما العميق إزاء محاولات تقويض نظام العلاقات الدولية الذي نشأ بعد الحرب العالمية الثانية استنادا إلى مبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة.
    subvert the functioning of State institutions provided for under the constitution; UN :: تخريب عمل المؤسسات الحكومية المنصوص عليها في الدستور؛
    We were specially concerned that paragraph 2 of article 4 could be interpreted as implying that it was permissible in certain cases for States to attack or subvert the nuclear facilities or installations of another State. UN فالقلق كان يساورنا بصفة خاصة من أن الفقرة 2 من المادة 4 يمكن تفسيرها بأنها تعني ضمنا أنه يجوز لدول في بعض الحالات مهاجمة أو تخريب منشآت أو مرافق نووية لدولة أخرى.
    Other commercial radio stations provide services to anti-Cuban organizations to transmit broadcasts intended to subvert internal order and misinform the Cuban people. UN وتقدم محطات الإذاعة التجارية الأخرى الخدمات لمنظمات معادية لكوبا لبث إذاعاتها التي تهدف إلى تخريب النظام الداخلي وتضليل الشعب الكوبي.
    The Iron Bank appreciates how you cast off the yoke of superstition, freeing the crown from elements who sought to subvert the rule of law. Open Subtitles البنك الحديد تقدر كيف يلقي ظلالا من نير الخرافات، وتحرير التاج من العناصر الذي سعى إلى تخريب سيادة القانون.
    They were also used to destabilize Governments or to subvert regional peace and the sovereignty of independent States. UN وقد استُخدِموا لزعزعة الحكومات أو لتخريب السلام الإقليمي وسيادة الدول المستقلة.
    This was clearly the culmination of a long-term plan to subvert the Georgian state and control Georgian territories. UN ومن الواضح أن ذلك كان تتويجا لخطة طويلة الأجل لتقويض الدولة الجورجية والسيطرة على الأقاليم الجورجية.
    Well, sometimes you need to subvert the ending for the element of surprise. Open Subtitles أحياناً لا بد من إفساد النهاية من أجل عنصر المفاجأة
    It's just a matter of time before rebels subvert the government. Open Subtitles إن هي إلّا مسألة وقت حتّى يطيح الثوّار بالحكومة.
    Regrettably, the lesson of experience is that there are States that will either resist subscribing to those treaties or, having done so, will subvert their aims. UN ومن دواعي الأسف أن الدرس المستفاد من الخبرة يتمثل في أن هناك دولا إما ستقاوم الانضمام إلى تلك المعاهدات، أو ستعمل على هدم أهدافها بعد الانضمام إليها.
    Since 1999, antiIslamic leaflets accusing Muslims of scheming to subvert other religions and establish an Islamic fundamentalist regime in Myanmar have been distributed at the instigation of the authorities. UN ويقال إنه منذ عام 1999 هنالك وثائق معادية للإسلام والمسلمين متهمة إياهم بالرغبة في تهديم الأديان الأخرى وإقامة دولة إسلامية في ميانمار، ويقال إن هذه الوثائق توزع بتحريض من السلطات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus