In some States, law relating to intellectual property draws such a distinction. | UN | وفي بعض الدول يجري القانون المتعلق بالملكية الفكرية مثلَ هذا التمييز. |
such a distinction concerning their readiness to again take up arms relies in part upon military or reconciliatory options available to them. | UN | وإن هذا التمييز بشأن استعدادهم لحمل السلاح مرة أخرى يعتمد في جزء منه على الخيارات العسكرية أو التصالحية المتاحة لهم. |
However, the Group agreed that, at this stage, the information available from the organizations did not allow for such a distinction. | UN | بيد أن الفريق قد اتفق على أن المعلومات المتاحة من المنظمات لا تسمح، في هذه المرحلة، بمثل هذا التمييز. |
Reference was made to such a distinction including references to such discussion in the Joint Inspection Unit report. | UN | وأشير في هذا الصدد إلى أن تشمل هذه التفرقة إشارات إلى هذه المناقشة في تقرير وحدة التفتيش المشتركة. |
Present international humanitarian law to a large extent is still based on such a distinction. | UN | ولا يزال القانون الإنساني الدولي الراهن يستند في معظمه إلى هذا التمييز. |
It appears, moreover, that the 1951 Convention relating to the Status of Refugees is the only one explicitly to state such a distinction. | UN | بل إن البادي أن اتفاقية عام 1951 الخاصة بوضع اللاجئين تنفرد بإرساء هذا التمييز صراحة. |
The Special Rapporteur is willing to draw such a distinction, but is not sure how to do it in the context of draft article 16. | UN | ولا يرى المقرر الخاص مانعاً في ذلك، لكن إجراء هذا التمييز ليس بالسهل في إطار مشروع المادة 16. |
He noted that there was no strong support in the Commission for such a distinction. | UN | وأشار إلى أنه ليس هناك تأييد قوي في اللجنة لإجراء مثل هذا التمييز. |
such a distinction would be useful, because a conditional interpretative declaration could be equated to a reservation and produce the same legal effects, whereas an interpretative statement had no legal effects. | UN | وسيكون مثل هذا التمييز مفيدا لأن الإعلان التفسيري المشروط يمكن اعتباره مساويا للتحفظ وهو يولد نفس الآثار القانونية في حين أن الإعلان التفسيري ليست له أي آثار قانونية. |
such a distinction was extremely difficult to draw and could considerably restrict the possibility of a State being held responsible for committing an internationally wrongful act. | UN | فإن مثل هذا التمييز صعب للغاية، ويمكن أن يُقيد إلى حد كبير إمكانية تحميل دولة ما مسؤولية ارتكاب عمل غير مشروع دوليا. |
But is not such a distinction almost entirely artificial? Disarmament measures almost invariably have humanitarian effects. | UN | ولكن أليس هذا التمييز زائفاً برمته تقريباً؟ إن تدابير نزع السلاح لها دائماً تقريباً آثار إنسانية. |
such a distinction should be made and she explicitly made a reservation on this issue. | UN | إن هذا التمييز ينبغي أن يطبق، وقدمت صراحة تحفظا فيما يتعلق بهذه المسألة. |
Some delegations expressed the view that such a distinction was unnecessary and confusing. | UN | ورأى بعض الوفود أن هذا التمييز غير ضروري ومثير للالتباس. |
The recent tragic events in the Middle East confirmed the relevance of such a distinction. | UN | وأضاف أن الأحداث المأساوية الأخيرة التي وقعت في الشرق الأوسط تؤكد أهمية هذا التمييز. |
such a distinction for the purpose of article 76 shall be made on the basis of scientific evidence taking into account the appropriate provisions of these Guidelines. | UN | وسوف يستند هذا التمييز ﻷغراض المادة ٦٧ إلى الدليل العلمي على أن تؤخذ في الحسبان اﻷحكام المناسبة لهذه المبادئ التوجيهية. |
It was stated that making such a distinction would be consistent with the approach taken in the Guide. | UN | وذُكر أن إجراء هذا التمييز سيكون متّسقا مع النهج المتّبع في الدليل. |
This position was not accepted by the Commission, which considers that it is not necessary to make such a distinction. | UN | ولم تقر اللجنة هذا الموقـف إذ رأت أنه ليس من الضروري إجراء هذه التفرقة(). |
For these and other reasons there is as yet no basis for such a distinction in international law. | UN | ولهذه الأسباب ولغيرها لا يوجد حتى الآن أي سند لهذا التمييز في القانون الدولي. |
49. These conclusions are not strictly in conformity with the letter of the text of article 23, paragraph 1, of the Vienna Conventions, which does not recognize such a distinction. | UN | 49 - ولا تطابــــق هذه الاستنتاجات نص الفقرة 1 من المادة 23 من اتفاقيتي فيينا اللتين لا تقيمان أي تمييز من هذا القبيل. |
It was also noted that, unlike alternative A, which drew a distinction between tangible assets other than inventory and inventory and provided different rules for those types of asset, alternative B did not draw such a distinction and provided the same rule for all tangible assets (namely that registration of a notice within a certain period of time after delivery of the tangible assets was sufficient). | UN | ولوحظ أيضا أنه، خلافا للبديل ألف، الذي يميز بين الموجودات الملموسة غير المخزون وبين المخزون وينص على قواعد مختلفة لهذين النوعين من الموجودات، لا يضع البديل باء تمييزا من هذا القبيل وينص على نفس القاعدة لجميع الموجودات الملموسة (أي أنه يكفي تسجيل إشعار في غضون مدة زمنية معيّنة بعد تسليم الموجودات الملموسة). |
Views were expressed that there is no need to make such a distinction. | UN | وأعرب عن آراء مفادها أنه لا لزوم للقيام بذلك التمييز. |
In the long run, such a distinction is vital in order to systematically programme food aid within a development framework. | UN | وهذا التمييز حيوي على المدى الطويل لوضع برامج منهجية للمعونة الغذائية ضمن إطار إنمائي. |
such a distinction is inherent in the Committee's recognition that reservations to articles that guarantee customary international law rights are permitted provided that the right is not deprived of its basic purpose. | UN | ومثل هذا الفارق متأصل في إقرار اللجنة بأن التحفظات على المواد التي تضمن حقوق القانون الدولي العرفي مسموح بها شريطة أن لا يجرد ذلك الحق من غرضه اﻷساسي. |
They agreed that a strict distinction between natural and man-made disasters would not be reasonable from the point of view of the affected individual; such a distinction could be artificial and difficult to make in practice in view of the complex interaction of different causes leading to disasters. | UN | واتفقت على أنه ربما ليس من المعقول إيجاد تمييز جازم بين الكوارث الطبيعية والكوارث التي هي من صنع البشر من وجهة نظر الفرد المتضرر منها؛ فهذا التمييز قد يكون مصطنعاً ويكون من الصعب وضعه من الناحية العملية نظرا للتفاعل المعقد بين مختلف الأسباب المؤدية إلى الكوارث. |
Failure to make such a distinction would seem to be incompatible with current State practice. | UN | وعدم القيام بهذا التمييز من شأنه أن يبدو متنافيا مع الممارسة الحالية للدولة. |