Measures should not only consist in prosecuting the perpetrators of such acts and providing compensation to the victims, but also in devising specific preventive action to avoid the recurrence of such acts in future. | UN | ولا ينبغي أن تقتصر التدابير على ملاحقة مرتكبي هذه الأعمال وتقديم التعويض للضحايا فقط، ولكن ينبغي أن تشمل كذلك ابتداع إجراءات وقائية محددة لتلافي تكرار حدوث مثل هذه الأفعال مستقبلا. |
He called upon all parties to the conflict to refrain from such acts and work to restore respect for the rule of law throughout the nation. | UN | ودعا الأمين العام جميع أطراف النزاع إلى الامتناع عن مثل هذه الأفعال وإلى العمل على استعادة احترام سيادة القانون في جميع أنحاء هذا البلد. |
The State party should prosecute perpetrators of such acts and ensure that they are punished in a manner proportionate to the seriousness of the offences committed by them, and grant effective remedies, including compensation, to victims. | UN | ويتعين على الدولة الطرف أن تلاحق مرتكبي هذه الأفعال وأن تضمن معاقبتهم بشكل يتناسب مع خطورة الجرائم التي يرتكبونها، وأن تتيح للضحايا سبل انتصاف فعالة، بما في ذلك التعويض. |
When violations occurred, States had an obligation to thoroughly investigate such acts and provide effective remedy to victims. | UN | وعندما تحدث الانتهاكات، تكون الدولة ملزمة بإجراء تحقيق شامل في هذه الأفعال وتوفير سبل انتصاف فعال للضحايا. |
The State party should also ensure that officials/guards and others involved in arbitrary detention and abuse are immediately investigated and prosecuted for such acts and that redress is provided to victims. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف أن تضمن التحقيق على الفور في حالات تورط موظفين أو حراس أو غيرهم في عمليات الاحتجاز التعسفي والإيذاء، ومقاضاة مرتكبي هذه الأفعال وتقديم تعويضات إلى الضحايا. |
The State party should urgently investigate all forced disappearances and extrajudicial, summary, or arbitrary executions, prosecute and punish the perpetrators of such acts and grant effective reparation including appropriate compensation, to victims or their families. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تُحقق بصورة عاجلة في كافة حالات الاختفاء القسري والإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً، وأن تُقاضي مرتكبي هذه الأعمال وتعاقبهم وتضمن جبر الأضرار على نحو فعال بما في ذلك تقديم تعويضات مناسبة للضحايا أو لأسرهم. |
8.7 The Committee further recalls that article 12 requires that the investigation should be prompt and impartial, promptness being essential both to ensure that the victim cannot continue to be subjected to such acts and also because in general, unless the methods employed have permanent or serious effects, the physical traces of torture, and especially of cruel, inhuman or degrading treatment, soon disappear. | UN | 8-7 وتذكّر اللجنة أيضاً بأن المادة 12 تقضي بأن يكون التحقيق سريعاً ونزيهاً، فتوخي السرعة في التحقيقات أمر حيوي لسببين أولهما تفادي استمرار تعرض الضحية لأعمال محظورة وثانيهما أن الآثار البدنية للتعذيب، ناهيك عن المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، تختفي عموماً بعد فترة وجيزة إلا إذا كانت الوسائل المستخدمة تخلّف آثاراً دائمة أو خطيرة(). |
It should encourage victims to report such acts and should provide them with effective assistance. | UN | وينبغي أن تشجع الضحايا على التبليغ عن حالات العنف هذه ومساعدتهن بصورة فعالة. |
Moreover, the United Nations was uniquely positioned to promote international cooperation between States in devising effective, practical measures for the prevention of such acts and for the prosecution and punishment of those who committed them. | UN | وأضاف أن الأمم المتحدة في موقع فريد لتعزيز التعاون الدولي بين الدول في وضع تدابير فعالة وعملية لمنع مثل هذه الأفعال ولمحاكمة أولئك الذين يرتكبونها ومعاقبتهم. |
The Committee notes that while illegal armed groups bear significant responsibility for violations, reports continue to indicate the direct involvement or collusion of State agents in such acts and that members of the Armed Forces have publicly stigmatized Afro-Colombian and indigenous communities. | UN | وتلاحظ اللجنة أنه على الرغم من أن المجموعات المسلحة غير المشروعة مسؤولة إلى حد كبير عن الانتهاكات، فإن التقارير لا تزال تشير إلى مشاركة أو تواطؤ وكلاء الدولة بصفة مباشرة في مثل هذه الأفعال وإلى أن أفراد القوات المسلحة قاموا علناً بوصم مجموعات الكولومبيين المنحدرين من أصل أفريقي والسكان الأصليين. |
Beyond simply verifying whether torture and ill-treatment has occurred, the Subcommittee's ultimate goal is to anticipate such acts and prevent their occurrence in the future by encouraging States to improve their prevention system. | UN | وخلافا للقيام بالتحقق فقط من وقوع أو عدم وقوع التعذيب وإساءة المعاملة، فإن الهدف النهائي للجنة الفرعية هو التكهن بإمكانية حدوث مثل هذه الأفعال ومنع تكرارها في المستقبل عن طريق تشجيع الدول على تحسين نظام الحماية لديها. |
The State party should prosecute perpetrators of such acts and ensure that they are punished in a manner proportionate to the seriousness of the offences committed by them, and grant effective remedies, including compensation, to victims. | UN | ويتعين على الدولة الطرف أن تلاحق مرتكبي هذه الأفعال وأن تضمن معاقبتهم بشكل يتناسب مع خطورة الجرائم التي يرتكبونها، وأن تتيح للضحايا سبل انتصاف فعالة، بما في ذلك التعويض. |
It should prosecute perpetrators of such acts and ensure that they are punished in a manner proportionate to the seriousness of the offences committed by them, and grant effective remedies, including compensation, to the victims. | UN | ويجب أن تلاحق مرتكبي هذه الأفعال وأن تضمن معاقبتهم بشكل يتناسب مع خطورة الجرائم التي ارتكبوها، وأن تتيح للضحايا سبل انتصاف فعالة، بما في ذلك التعويض. |
CERD recommended that Bulgaria penalize organizations, media and political parties that were guilty of such acts and promote tolerance among ethnic groups. | UN | وأوصت اللجنة بلغاريا بأن تعاقب المنظمات ووسائط الإعلام والأحزاب السياسية التي ترتكب هذه الأفعال وأن تعزز التسامح بين الجماعات الإثنية(81). |
The Committee is deeply concerned by numerous and consistent reports of serious acts of intimidation, reprisals and threats against human rights defenders and journalists, including deaths, and the failure of the State party's authorities to effectively investigate such acts and hold accountable the perpetrators, including those responsible for ordering them. | UN | وتشعر اللجنة بقلق بالغ لورود تقارير عديدة ومتطابقة بشأن أفعال ترهيب خطيرة وأعمال انتقامية وتهديدات تستهدف المدافعين عن حقوق الإنسان والصحفيين، بما في ذلك حوادث قتل، وعدم إجراء سلطات الدولة الطرف لتحقيقات فعالة في هذه الأفعال وإخضاع الجناة للمساءلة، بمن فيهم المسؤولون عن إصدار الأوامر بارتكابها. |
The Committee is deeply concerned by numerous and consistent reports of serious acts of intimidation, reprisals and threats against human rights defenders and journalists, including deaths, and the failure of the State party's authorities to effectively investigate such acts and hold accountable the perpetrators, including those responsible for ordering them. | UN | وتشعر اللجنة بقلق بالغ لورود تقارير عديدة ومتطابقة بشأن أفعال ترهيب خطيرة وأعمال انتقامية وتهديدات تستهدف المدافعين عن حقوق الإنسان والصحفيين، بما في ذلك حوادث قتل، وعدم إجراء سلطات الدولة الطرف لتحقيقات فعالة في هذه الأفعال وإخضاع الجناة للمساءلة، بمن فيهم المسؤولون عن إصدار الأوامر بارتكابها. |
The State party should also ensure that officials/guards and others involved in arbitrary detention and abuse are immediately investigated and prosecuted for such acts and that redress is provided to victims. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف أن تضمن التحقيق على الفور في حالات تورط موظفين أو حراس أو غيرهم في عمليات الاحتجاز التعسفي والإيذاء، ومقاضاة مرتكبي هذه الأفعال وتقديم تعويضات إلى الضحايا. |
(b) Undertake the immediate investigation and trial of those responsible for such acts and provide victims with assistance, protection and adequate reparation; | UN | (ب) إجراء تحقيقات فورية ومحاكمة المسؤولين عن هذه الأفعال وتقديم المساعدة والحماية والتعويض الملائم للضحايا؛ |
The State party should urgently investigate all forced disappearances and extrajudicial, summary, or arbitrary executions, prosecute and punish the perpetrators of such acts and grant effective reparation including appropriate compensation, to victims or their families. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تُحقق بصورة عاجلة في كافة حالات الاختفاء القسري والإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً، وأن تُقاضي مرتكبي هذه الأعمال وتعاقبهم وتضمن جبر الأضرار على نحو فعال بما في ذلك تقديم تعويضات مناسبة للضحايا أو لأسرهم. |
8.7 The Committee further recalls that article 12 requires that the investigation should be prompt and impartial, promptness being essential both to ensure that the victim cannot continue to be subjected to such acts and also because in general, unless the methods employed have permanent or serious effects, the physical traces of torture, and especially of cruel, inhuman or degrading treatment, soon disappear. | UN | 8-7 وتذكّر اللجنة أيضاً أن المادة 12 تقضي بأن يكون التحقيق سريعاً ونزيهاً، فتوخي السرعة في التحقيقات أمر حيوي لسببين أولهما تفادي استمرار تعرض الضحية لأعمال محظورة وثانيهما أن الآثار البدنية للتعذيب، ناهيك عن المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، تختفي عموماً بعد فترة وجيزة إلا إذا كانت الوسائل المستخدمة تخلّف آثاراً دائمة أو خطيرة(). |
It should encourage victims to report such acts and should provide them with effective assistance. | UN | وينبغي أن تشجع الضحايا على التبليغ عن حالات العنف هذه ومساعدتهن بصورة فعالة. |
The idea that internationally wrongful acts or omissions causing injury to aliens engaged the responsibility of the State to which such acts and omissions were attributable had gained widespread acceptance in the international community by the 1920s. | UN | وقد حظيت مقولة إن الأفعال غير المشروعة دولياً وحالات التقصير التي تلحق الضرر بالأجانب تترتب عليها مسؤولية الدولة التي ينسب إليها ارتكاب هذه الأفعال قبولاً واسع النطاق في المجتمع الدولي في العشرينات. |
Therefore, the exercise of jurisdiction by a State over acts of " trafficking " by aliens abroad, under circumstances whereby neither the alien nor the conduct in question has any connection with its territory and there is no apparent connection between such acts and the protection of its essential sovereign interests, does not conform with international law. | UN | وعليه، فإن ممارسة الدولة لاختصاصها بالنسبة ﻷفعال من قبيل " الاتجار " التي يقوم بها أجانب في الخارج، في ظل ظروف لا يكون فيها لﻷجنبي، ولا للسلوك موضع البحث أي صلة بإقليمها ولا أي صلة ظاهرة بين تلك اﻷفعال وبين حماية مصالحها السيادية اﻷساسية، أمر لا يتفق مع القانون الدولي. |
The United Nations should forbid all such acts and prevent the granting of amnesty, asylum and travel visas to those who seek to evade justice. | UN | وهنا يجب على الأمم المتحدة أن تحظر كل هذه الأعمال وأن تمنع منح العفو واللجوء السياسي وتأشيرات السفر عن الذين يسعون إلى التهرب من العدالة. |
The obligation of States to punish or extradite those responsible for such acts, and all the other measures provided for in the text, will contribute to the prevention of this offence. | UN | والتزام الدول بمعاقبة المسؤولين عن ارتكاب هذه الأفعال أو بتسليمها لهم، وبكل الإجراءات الأخرى المنصوص عليها في النص سيساهم في منع هذه الجريمة. |