"such as marriage" - Traduction Anglais en Arabe

    • مثل الزواج
        
    • قبيل الزواج
        
    • كالزواج
        
    • منها الزواج
        
    Sudanese Muslims were subject to Shariah law in areas such as marriage, divorce and inheritance, as was the case in many Muslim countries. UN ويخضع المسلمون ﻷحكام الشريعة اﻹسلامية في مسائل مثل الزواج والطلاق واﻹرث كما هو الحال في العديد من البلدان اﻹسلامية.
    Minorities were governed by their respective personal laws in areas such as marriage and the dissolution of marriage. UN والأقليات تحكمها القوانين الشخصية الخاصة بها في مجالات مثل الزواج وفسخ الزواج.
    Sharia was the only source for legislation covering family matters, such as marriage, divorce and inheritance. UN وتعتبر الشريعة المصدر الوحيد للتشريعات التي تغطي شؤون الأسرة، مثل الزواج والطلاق والإرث.
    Pursuant to article 13 of the Constitution, religious minorities had the freedom to perform their own rituals and were subject to their own laws on issues such as marriage and divorce. UN وعملاً بالمادة 13 من الدستور تتمتع الأقليات الدينية بحرية ممارسة شعائرها وهي تخضع لقوانينها الخاصة بها بخصوص مسائل من قبيل الزواج والطلاق.
    However, the Family Courts Act, providing that family matters, such as marriage and maintenance, came within the jurisdiction of the family courts, which incorporated informal procedures and counselling services, had been adopted. UN ومع ذلك، فقد تم اعتماد قانون محاكم الأسرة الذي ينص على أن القضايا العائلية من قبيل الزواج والنفقة تقع ضمن اختصاص محاكم الأسرة الذي يشمل بدوره إجراءات غير رسمية وخدمات استشارية.
    The religious courts of these communities are granted jurisdiction in matters of personal status, such as marriage and divorce. UN وتتمتع المحاكم الدينية لهذه الطوائف باختصاص تناول مسائل الأحوال الشخصية كالزواج والطلاق.
    Social discrimination includes measures such as denial of citizenship or the right to profess a religion or belief, compulsory identification and limitations on basic rights such as marriage or education that target members of a community. UN ويتضمن التمييز الاجتماعي تدابير مثل الحرمان من الجنسية أو من الحق في اعتناق ديانة أو عقيدة، وإلزامية تحديد الهوية، والقيود على الحقوق الأساسية مثل الزواج أو التعليم التي تستهدف أعضاء جماعة معينة.
    The fourth part deals with family law, containing the main provisions on themes such as marriage, divorce, family relations, parenthood, parental responsibilities, adoption, tutorship, and alimony. UN ويتناول الجزء الرابع قانون الأسرة ويتضمن الأحكام الرئيسية فيما يتعلق بمواضيع مثل الزواج والطلاق والعلاقات الأسرية والأبوة ومسؤوليات الأبوين والتبني والتعليم والنفقة.
    All the sharia rules on matters relating to the family such as marriage, divorce, care of young children (hadanah), maintenance and so on have been incorporated into the Family Act No. 22 of 2006. UN وتنظم كل الأحكام المتعلقة بالأسرة مثل الزواج والطلاق والحضانة والنفقة وغيرها أحكام الشريعة الإسلامية المقننة في قانون الأسرة رقم 22 لسنة 2006.
    The main religious communities have their own religious courts that are recognized by law and maintain jurisdiction over religious affairs, including matters of personal status such as marriage and divorce. UN وللطوائف الدينية الرئيسية محاكمها الدينية المعترف بها قانوناً، وهي صاحبة الاختصاص في الشؤون الدينية، بما في ذلك قضايا الأحوال الشخصية مثل الزواج والطلاق.
    To combat infant mortality, the Ministry of Health undertakes widespread information campaigns, through its Public Health Services, to inform the population of risk factors for congenital defects, such as marriage between close relatives. UN ولمكافحة وفيات الأطفال تنظم وزارة الصحة حملات إعلامية واسعة من خلال إدارات الصحة العامة لإعلام الجمهور بعوامل الخطر الراجع إلى نقص وراثي، مثل الزواج بين الأقارب الأقربين.
    The Ministry for Foreign Affairs explained that religious personal laws applied in specific areas, such as marriage and divorce, and that it was also possible to appeal to positive law and, in accordance with the Constitution, to appeal to the courts whenever a dispute arose. UN وأوضحت وزارة الخارجية أن قوانين الأحوال الشخصية تنطبق في مجالات محددة مثل الزواج والطلاق، وأنه يمكن، إضافة إلى ذلك، اللجوء إلى القانون الوضعي، وبحسب الدستور، رفع دعاوى أمام المحكمة في حال نشوء نزاع.
    The Committee also remains concerned about the conflict between customary law and the principles and provisions of the Convention in some areas such as marriage. UN ولا تزال اللجنة أيضا يساورها القلق إزاء التعارض بين القانون العرفي ومبادئ الاتفاقية وأحكامها في بعض المجالات مثل الزواج.
    497. Concern is expressed over the persistence of a dual legal system regulating important aspects of personal status, such as marriage and succession. UN ٤٩٧ - ويعرب عن القلق إزاء استمرار وجود نظام قانوني ثنائي يحكم الجوانب الهامة لﻷحوال الشخصية مثل الزواج والميراث.
    The Committee also remains concerned about the conflict between customary law and the principles and provisions of the Convention in some areas such as marriage. UN ولا تزال اللجنة أيضاً يساورها القلق إزاء التعارض بين القانون العرفي ومبادئ الاتفاقية وأحكامها في بعض المجالات مثل الزواج.
    While the country is governed by a Constitution that prohibits the promulgation of discriminatory laws, women are not protected in the areas that affect them most, such as marriage, divorce and inheritance. UN ورغم أن هناك دستور يحكم البلد ويحظر تعميم قوانين تمييزية، لا تجري حماية المرأة في أكثر المجالات تأثيرا عليهن، مثل الزواج والطلاق والإرث.
    However, the Family Courts Act, providing that family matters, such as marriage and maintenance, came within the jurisdiction of the family courts, which incorporated informal procedures and counselling services, had been adopted. UN ومع ذلك، فقد تم اعتماد قانون محاكم الأسرة الذي ينص على أن القضايا العائلية من قبيل الزواج والنفقة تقع ضمن اختصاص محاكم الأسرة الذي يشمل بدوره إجراءات غير رسمية وخدمات استشارية.
    Non-monetary investments such as marriage to a ni-Vanuatu man and bearing his children are not recognized as investment although this is recognized in custom. UN والاستثمارات غير النقدية، من قبيل الزواج بأحد مواطني فانواتو وولادة أطفاله، لا تعد من الاستثمارات، بالرغم من الاعتراف بها على هذا النحو في الأعراف السائدة.
    It is concerned about the impunity that is too often enjoyed by the perpetrators of these acts and the extrajudicial or amicable settlement of cases, including by the administrative authorities, which favour practices such as marriage between the rapist and the victim. UN ويساورها القلق من الإفلات من العقاب الذي كثيرا ما يتمتع به مرتكبو هذه الأعمال ومن التسويات الخارجة عن نطاق القانون أو الودية، بما فيها التي تتم عن طريق السلطات الإدارية، والتي تعطي أفضلية لممارسات من قبيل الزواج بين المغتصِب وضحيته.
    To secure religious freedom and respect religious teachings, matters of personal status such as marriage and divorce and their implications are governed by the religious regulations of the concerned parties. UN ولكفالة حرية الدين واحترام التعاليم الدينية، فإن مسائل الأحوال الشخصية، كالزواج والطلاق وآثارهما، تحكمها القواعد الدينية التي تخص كل طائفة من الطوائف المعنية.
    The Andorran Women's Association had published studies on the situation of women and of single-parent families, and had produced pamphlets discussing legal questions that were important to women, such as marriage, separation and divorce. UN وقد نشرت الرابطة النسوية الأندورية دراسات حول وضع المرأة والأسر الوحيدة الوالد، وأصدرت كراسات تناقش المسائل القانونية التي تكتسي أهمية بالنسبة للمرأة كالزواج والانفصال والطلاق.
    It noted that women continued to face inequality in areas such as marriage, divorce, inheritance, child custody and employment. UN ولاحظت أن المرأة لا تزال تواجه عدم المساواة في مجالات منها الزواج والطلاق والإرث وحضانة الأطفال والعمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus