What I have said so far can also be applied to long-standing conflicts, such as that between Israel and Palestine. | UN | ما قلته حتى الآن يمكن أن ينطبق أيضا على الصراعات الطويلة الأمد مثل تلك التي بين إسرائيل وفلسطين. |
We cannot allow the occurrence of another disaster such as that which took place in Rwanda in 1994. | UN | ولا يمكننا أن نسمح بحدوث كارثة أخرى مثل تلك التي وقعت في رواندا فـــي عام ٤٩٩١. |
Consequently, costly operations such as that in Bosnia and Herzegovina have yielded only mixed results. | UN | كما أن بعض التجارب المكلفة كتلك التي جرت في البوسنة والهرسك لم تحقق سوى نتائج متفاوتة. |
More recently, however, a further decline such as that observed in the Scandinavian countries and elsewhere has failed to appear in the Netherlands. | UN | بيد أن، في الآونة الأخيرة، لم يحدث في هولندا انخفاض آخر مثل ذلك الذي لوحظ في البلدان الاسكندنافية وفي أماكن أخرى. |
This framework is erected on and maintained by the ordinary law and not through the operation of a supreme or basic law such as that found in other jurisdictions. | UN | والقانون العادي هو الذي ينبني عليه ويصان بموجبه الإطار الدستوري، ولا يتم ذلك من خلال تنفيذ قانون أعلى أو أساسي كالذي يوجد في أنظمة قضائية أخرى. |
International action such as that outlined in the resolution genuinely sought to improve the situation of human rights in the country concerned. | UN | والعمل الدولي، من قبيل ما ورد في القرار، يسعى بالفعل إلى تحسين حالة حقوق الإنسان في البلد المعني. |
Open regionalism, such as that pursued by ASEAN provided an interesting model for Palestinians to consider. | UN | وتوفر الإقليمية المنفتحة، كالتي تتبعها رابطة دول جنوب شرق آسيا، نموذجا جديرا باهتمام الفلسطينيين وتفكيرهم. |
That distinction was vital for independent humanitarian action such as that of ICRC. | UN | ويعد ذلك التمييز حيويا للإجراءات الإنسانية المستقلة مثل تلك التي تضطلع بها لجنة الصليب الأحمر الدولية. |
Such consequences were particularly severe in a conflict situation such as that being experienced in Afghanistan. | UN | وأضافت أن هذه الآثار قاسية جداً في حالة النزاعات مثل تلك التي تشهدها أفغانستان. |
The assistance of Member States in demining, such as that provided by the European Union, is commendable and worthy of support. | UN | والمساعدة التي تقدمها الدول اﻷعضاء في نزع اﻷلغام، مثل تلك التي يقدمها الاتحاد اﻷوروبي، جديرة بالثناء وتستحق التأييد. |
In my delegation's opinion, the Conference cannot continue with a repetition of situations such as that which occurred last week on the commemoration of International Women's Day. | UN | إن وفدي يرى أنه لا يمكن للمؤتمر أن يظل يكرر حالات مثل تلك التي حدثت في الأسبوع الماضي في الاحتفال باليوم الدولي للمرأة. |
Visiting missions, such as that undertaken to Bermuda in 2005, could help bridge that deficit, and should be expanded. | UN | وأوضحت أن البعثات الزائرة، كتلك التي زارت برمودا عام 2005، يمكن أن تساعد في سد هذا العجز، وينبغي التوسع فيها. |
Angola reiterates its strong condemnation of terrorist acts, such as that perpetrated against the American people in September last year. | UN | وتؤكد أنغولا من جديد إدانتها القوية للأعمال الإرهابية، كتلك التي ارتكبت ضد الأمريكيين في أيلول/سبتمبر من العام الماضي. |
Despite the international community's tireless efforts, terrorist threats, such as that posed by the brutal group ISIL, continued to proliferate around the world. | UN | وعلى الرغم من الجهود الدؤوبة التي يبذلها المجتمع الدولي، فإن التهديدات الإرهابية، كتلك التي يطرحها تنظيم داعش، ما زالت تنتشر في جميع أنحاء العالم. |
That will be crucial if we truly wish to prevent the Commission from succumbing to a prolonged paralysis such as that which, unfortunately, is gripping the Conference on Disarmament. | UN | وسيكون ذلك أمرا حاسما إذا أردنا ألا تتعرض هيئة نزع السلاح لشلل يطول أمده مثل ذلك الشلل الذي يتعرض له ، لسوء الطالع، مؤتمر نزع السلاح. |
A thorough analysis, such as that carried out on the preceding La Niña phase, has not, however, yet been undertaken. | UN | بيد أنه لم يجر تحليل شامل كالذي أجري على طور لانينيا السابق. |
The authors' counsel also notes that it is not reasonable to submit a fundamental right such as that protected by article 18 to public polls. | UN | ويلاحظ محامي أصحاب البلاغ أيضاً أن من غير المعقول تقديم حق أساسي من قبيل ما تحميه المادة 18 ليكون موضع استطلاع للرأي العام. |
In the face of what borders on intellectual blindness, I wish to express my hope for the emergence of a new rationalism, such as that of the eighteenth century. | UN | وأمام ما يحدد العمى الفكري، أود الإعراب عن أملي في بزوغ عقلانية جديدة كالتي ظهرت في القرن الثامن عشر. |
Environmental information, such as that contained in public registers, should be available to the public for inspection free of charge. | UN | ينبغي أن يتاح للجمهور تفحص المعلومات البيئية، من قبيل تلك التي تتضمنها السجلات العامة، مجاناً. |
In some cases, such as that of the former Yugoslavia, the authorities concerned did not respond to such a strategy. | UN | وفي بعض الحالات، كما هو الحال في يوغوسلافيا السابقة، لا تستجيب السلطات المعنية لاستراتيجية من هذا النوع. |
The first was institutional reform, such as that being implemented at the African Development Bank. | UN | فالنوع الأول هو إصلاح مؤسسي، كذلك الذي يقوم به مصرف التنمية الأفريقي. |
35. Four States indicated that additional requirements applied, such as that the application for enforcement of an arbitral award should also contain: | UN | 35- وذكرت 4 دول أن هناك متطلبات إضافية، مثل أن يتضمن طلب إنفاذ القرار التحكيمي أيضا ما يلي: |
Regional initiatives, such as that of the Council of Europe which is formulating a convention for the protection of the environment through criminal law, should be encouraged. | UN | وينبغي تشجيع المبادرات اﻹقليمية، مثل مبادرة مجلس أوروبا لوضع اتفاقية لحماية البيئة من خلال قانون العقوبات. |
We believe that peace cannot be achieved through continued violence, such as that occurring in the last several months in the Middle East region. | UN | فنحن نعتقد بأن السلام لا يمكن تحقيقه عن طريق العنف المستمر، مثل الذي جرى خلال الأشهر العديدة الماضية في منطقة الشرق الأوسط. |
Concerned about the continued promulgation and application by Member States of laws and regulations, such as that promulgated on 12 March 1996 known as the “Helms-Burton Act”, the extraterritorial effects of which affect the sovereignty of other States, the legitimate interests of entities or persons under their jurisdiction and the freedom of trade and navigation, | UN | وإذ يساورها القلق إزاء استمرار قيام دول أعضاء بسن وتطبيق قوانين وأنظمة تمس بآثارها، التي تتجاوز حدود تلك الدول، سيادة دول أخرى ومصالح مشروعة لكيانات أو أشخاص خاضعين لولايتها القضائية، كما تمس حرية التجارة والملاحة، مثل القانون المسمى " قانون هيلمز - بيرتون " الصادر في ١٢ آذار/ مارس ١٩٩٦، |
It is a matter of political will, resolution and determination, such as that displayed by President Christofias. | UN | فالمسألة تتعلق بالإرادة السياسية والحزم والتصميم، على النحو الذي أظهره الرئيس كريستوفانيس. |
Inflation has been brought down in most of these countries though it is still uncomfortably high and, in some cases, such as that of Ukraine, volatile. | UN | وقد هبط التضخم في معظم هذه البلدان رغم أنه لا يزال مرتفعا بصورة غير مريحة ولا يزال متقلبا، في حالات، مثل حالة أوكرانيا. |