Recalling that this principle was established with a view to preventing genocides such as those that occurred in Srebrenica and Rwanda, | UN | وإذ تشير إلى أن هذا المبدأ قد وُضع لمنع حدوث إبادة جماعية كتلك التي وقعت في سريبرينيتشا ورواندا، |
In our search we must create new solutions, such as those that made it possible to rebuild Europe after the Second World War. | UN | وفي بحثنا يجب أن نوجد حلولا جديدة، كتلك التي مكنت من اعادة بناء أوروبا بعد الحرب العالمية الثانية. |
:: Social sectors, such as those that ensure food security and health, where climate change is threatening human security. | UN | :: قطاعات اجتماعية، مثل تلك التي تكفل الأمن الغذائي والصحة، حيث يشكل تغير المناخ تهديداً لأمن الإنسان؛ |
In recent months, we have also seen the devastating consequences that natural catastrophes, such as those that have afflicted Pakistan and Haiti, can unleash on vulnerable populations. | UN | في الأشهر الأخيرة، شهدنا أيضا العواقب الوخيمة التي يمكن أن تلحقها الكوارث الطبيعية مثل تلك التي ابتليت بها باكستان وهايتي بالفئات الضعيفة من السكان. |
The sanctions helped to accelerate the adoption of new laws and the institutionalization of appropriate mechanisms to ensure that we would never again allow conditions such as those that gave rise to their imposition. | UN | لقد ساعدت الجزاءات في تسريع اعتماد قوانين جديدة، وفي إضفاء الطابع المؤسسي على الآليات الملائمة لكفالة أننا لن نسمح أبدا مرة أخرى بظروف مثل التي أدت إلى فرض تلك الجزاءات. |
(c) Psychosocial factors that vary between women and men include depression in general and postpartum depression in particular as well as other psychological conditions, such as those that lead to eating disorders such as anorexia and bulimia; | UN | (ج) العوامل النفسانية - الاجتماعية التي تختلف في حالة المرأة عن حالة الرجل، وتشمل الإصابة بالاكتئاب عموما والاكتئاب فيما بعد الولادة بوجه خاص، وغير ذلك من الأحوال النفسية، التي من قبيل الأحوال التي يمكن أن تؤدي إلى اضطرابات الأكل التي من نوع فقدان الشهية أو الإصابة بالشَره المرضي؛ |
One cannot accept developments such as those that recently took place in Strovilia. | UN | ولا يمكن للمرء أن يقبل تطورات كالتي حدثت مؤخرا في ستروفيليا. |
In such countries, the death penalty is retained only for exceptional circumstances, such as those that may apply in time of war for military offences, or for crimes against the State, such as treason. | UN | وفي هذه البلدان، لا يُبقى على عقوبة الإعدام إلا في ظروف استثنائية، من قبيل تلك التي يمكن أن تطبق فيها على جرائم عسكرية وقت الحرب، أو جرائم ضد الدولة، مثل الخيانة. |
My delegation welcomes the more frequent dispatch of Council missions to conflict situations, such as those that were sent to East Timor, Kosovo, the Democratic Republic of the Congo, Ethiopia and Eritrea, and, more recently, to Sierra Leone. | UN | ويرحب وفدي بزيادة تواتر إرسال بعثات المجلس إلى مناطق حالات الصراع، كتلك التي أرسلت إلى تيمور الشرقية وكوسوفو وجمهورية الكونغو الديمقراطية وإثيوبيا وإريتريا، ومؤخرا إلى سيراليون. |
However, those initiatives will only bear fruit if all nations abandon selfish reflexes, such as those that were at the heart of the recent failure of WTO negotiations at Cancún. | UN | ومع ذلك، فإن تلك المبادرات لن تثمر ما لم تتخل جميع الدول عن ميولها الأنانية الفطرية كتلك التي كانت السبب الرئيسي الذي أدى إلى الإخفاق الأخير في مفاوضات منظمة التجارة العالمية في كانكون. |
We especially welcome the growing use of Council field missions, such as those that have been conducted over the past year in Central Africa and West Africa, as well as the meetings held by the Council with troop-contributing countries. | UN | ونرحب ترحيبا خاصا بزيادة البعثات الميدانية للمجلس، كتلك التي قام بها خلال العام الماضي في وسط وغرب أفريقيا، ونرحب كذلك بالاجتماعات التي عقدها المجلس مع البلدان المساهمة بقوات. |
It is most important that, faced with events such as those that have occurred recently, the General Assembly should fully exercise its powers, using expeditious and simple procedures. | UN | ومن اﻷهمية بمكان، أن تضطلع الجمعية العامة بممارسة سلطاتها كاملة، عند مواجهة أحداث كتلك التي وقعت مؤخرا، مستخدمة اجراءات مناسبة وبسيطة. |
Fragmented industries, such as those that are not part of a larger network of governmental and industrial organizations and human health programmes may also benefit. | UN | ويمكن أن تستفيد منه أيضاً الصناعات المجزأة، كتلك التي لا تشكل جزءا من شبكة أوسع نطاقـاً من المنظمات الحكومية والصناعية وبرامج الصحة البشرية. |
Complex schemes of reparations, such as those that provide a variety of types of benefits, can better address the needs of female beneficiaries in terms of transformative potential, both on a practical material level and in terms of their self-confidence and esteem. | UN | ونظم التعويضات المركبة، كتلك التي توفر مجموعة من أنواع المزايا، يمكن أن تلبي على نحو أفضل احتياجات المستفيدات من حيث القدرة على التغيير، على مستوى مادي عملي ومن حيث شعورهن بالثقة في النفس واحترام الذات على السواء. |
In adopting the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, the Government of South Africa has also made a commitment to change discriminatory practices and laws, such as those that relegate women to a secondary status. | UN | ومن خلال اعتماد اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، تعهدت حكومة جنوب أفريقيا أيضاً بتغيير القوانين والممارسات التمييزية، مثل تلك التي تقلل من أهمية المرأة. |
We attach particular importance to efforts aimed at reinforcing rule of law activities, such as those that support the domestic capacity of States to prosecute serious crimes. | UN | ونولي أهمية خاصة للجهود الرامية إلى تعزيز أنشطة سيادة القانون، مثل تلك التي تدعم القدرات المحلية للدول على محاكمة مرتكبي الجرائم الخطيرة. |
Our painful experience has taught us how phenomena such as those that started off as a financial crisis in 1997 can spiral into a multifaceted crisis that drove millions of people into abject poverty and despair, strained the social fabric of societies and created social tensions that developed into political ones. | UN | وقد تعلمنا من تجربتنا الأليمة كيف أن ظواهر، مثل تلك التي بدأت بالأزمة المالية في عام 1997، يمكن أن تتصاعد وتتحول إلى أزمات متعددة الأوجه يسقط معها الملايين في براثن الفقر المدقع واليأس، وتُجهد النسيج الاجتماعي للمجتمعات وتثير التوترات الاجتماعية التي تتصاعد إلى توترات سياسية. |
There is an urgent need to review the entire process by which the first Decade was prepared, implemented and evaluated, and to identify a process that can easily be adapted to major policy shifts such as those that have occurred over the past decade. | UN | وهناك حاجة عاجلة لاستعراض كامل العملية التي جرى بواسطتها إعداد العقد الأول وتنفيذه وتقييمه، وتحديد عملية يمكن تكييفها بسهولة مع التغيرات الرئيسية في السياسات، مثل تلك التي حدثت على مدى العقد الماضي. |
This is a consequence of large reductions at every age level, especially in the GCC countries, and the absence of significant counterbalancing age structure changes, such as those that have occurred in the more developed regions. | UN | وقد جاء هذا نتيجة لحدوث انخفاضات كبيرة في جميع الفئات العمرية وخصوصا في بلدان مجلس التعاون الخليجي ولعدم حدوث أية تغييرات كبيرة موازنة في الهيكل العمري مثل التي حدثت في المناطق اﻷكثر نموا. |
(c) Psychosocial factors that vary between women and men include depression in general and postpartum depression in particular as well as other psychological conditions, such as those that lead to eating disorders such as anorexia and bulimia; | UN | (ج) العوامل النفسانية - الاجتماعية التي تختلف في حالة المرأة عن حالة الرجل، وتشمل الإصابة بالاكتئاب عموما والاكتئاب فيما بعد الولادة بوجه خاص، وغير ذلك من الأحوال النفسية، التي من قبيل الأحوال التي يمكن أن تؤدي إلى اضطرابات الأكل التي من نوع فقدان الشهية أو الإصابة بالشَره المرضي؛ |
We cannot afford ever again to pay a price in innocent lives as a result of horrible acts of terror such as those that have been perpetrated. | UN | ولا نملك أبدا بعد الآن أن ندفع الأرواح البريئة ثمنا لأعمال إرهابية بشعة كالتي تم ارتكابها. |
Let us act in a spirit of humanism and solidarity whenever the poorest of the poor confront calamity and natural disasters -- disasters such as those that have recently afflicted Haiti, the Dominican Republic and other Caribbean countries. | UN | ولعلنا نتصرف من منطلق المنهج الإنساني والتضامن كلما حلت بأفقر الفقراء نازلة وكوارث طبيعية، أي كوارث من قبيل تلك التي أصابت هايتي والجمهورية الدومينيكية وغيرهما من بلدان منطقة البحر الكاريبي مؤخرا. |
No less important are those programmes that contribute to the achievement of this and other targets, such as those that expand access to drinking water and education. | UN | ولا تقل أهمية عن ذلك، البرامج التي تسهم في بلوغ هذا الهدف وأهداف أخرى، مثل البرامج التي توسع فرص الحصول على ماء الشرب والتعليم. |
... there are other ways than embryonic cloning of curing serious illnesses, such as those that involve taking stem cells from adults or from the umbilical cords of newborn babies, and other external causes of disease which require research, | UN | ... هناك بخلاف استنساخ الأجنة وسائل أخرى لمعالجة الأمراض الخطيرة، وهي من قبيل الطرائق التي تنطوي على أخذ خلايا جذعية من البالغين أو من الأحبال السُرية للأطفال المولودين حديثا، وهناك أيضا أسباب خارجية للمرض يلزم الأمر إجراء أبحاث عليها، |
The dissemination of discriminatory ideas is prohibited by the Brazilian legal system in several specific laws, such as those that regulate the press, communications, and the defense of consumers against deceitful advertising. | UN | نشر أفكار تمييزية محظور بموجب النظام القانوني البرازيلي في عدة قوانين محددة، مثل القوانين التي تنظم الصحافة والاتصالات وحماية المستهلك من الإعلانات الخادعة. |
The report points out the incapacity that the international financial institutions have demonstrated in facing crises such as those that have recently affected the global economy. | UN | ويشير هذا التقرير إلى العجز الذي أظهرته المؤسسات المالية الدولية في مواجهة أزمات من قبيل التي أثرت في الاقتصاد العالمي في الآونة الأخيرة. |
Subventions such as those that had previously been given to the Institute were unacceptable because they undermined sound management of United Nations resources by Member States, as well as financial discipline. | UN | وأضاف أن إعانات من قبيل ما سبق تقديمه إلى المعهد أمر غير مقبول لأن ذلك يقوض إدارة الدول الأعضاء لموارد الأمم المتحدة على نحو سليم، علاوة على الإضرار بالانضباط المالي. |