He queried about historical factors such as those which existed in South Africa, asking which factors influence what has been inherited and what was the basis of collective historical experience. | UN | واستعلم عن العوامل التاريخية كتلك التي كانت قائمة في جنوب أفريقيا وتساءل عن العوامل التي تؤثر على ما تمت وراثته وعن أساس الخبرة التاريخية الجماعية. |
There are many organizations that regulate housing demand, such as those which bring together potential buyers and offer them guidance in finding the right dwelling. | UN | ويوجد عدد كبير من المنظمات التي تقوم بتنظيم الطلب في مجال السكن، كتلك التي تجمع بين المشترين المحتملين وتعرض عليهم مشورتها لإيجاد السكن الملائم. |
UNCTAD's cooperation in organizing regional seminars, such as those which had taken place in 1998 in Cairo, Egypt, and in Manama, Bahrain, had been extremely fruitful and served as a reference for participating countries. | UN | وأوضح أن تعاون الأونكتاد في تنظيم حلقات دراسية إقليمية، مثل تلك التي عُقدت في عام 1998 في القاهرة بمصر وفي المنامة بالبحرين، كانت مثمرة إلى أبعد حد وأفادت كمرجع للبلدان المشتركة فيها. |
The gloomy global financial picture and terrorist threats such as those which had recently struck neighbouring Mauritania made settlement of the conflict all the more urgent. | UN | وقال إن الصورة المالية العالمية الكئيبة والتهديدات الإرهابية مثل تلك التي تعرضت لها أخيراً موريتانيا المجاورة تجعل تسوية النزاع أكثر إلحاحاً. |
The Special Rapporteur has endeavoured to interpret the Commission's view that articles such as those which we are preparing, which are intended to serve only as a framework and to be universally applicable, should be broadly formulated and kept at a fairly general level. | UN | وقد حاول المقرر الخاص الاعراب عن آراء اللجنة وهي أن مواد كالتي نعكف على تحضيرها والتي تتطلع الى أن تصبح اطارا وأن تتسم بنطاق عالمي يجب أن تكون مقتضبة وغير تائهة في العموميات. |
In the context of peacekeeping operations, his delegation emphasized the need for the Organization to react quickly to situations requiring the initiation of such operations, in order to avert massacres such as those which had taken place in Africa. | UN | ٧٧ - وأضاف أن وفده يؤكد، في إطار عمليات حفظ السلام، حاجة المنظمة ﻷن ترد بسرعة على الحالات التي تتطلب بدء هذه العمليات، وذلك بغية تجنب وقوع مذابح مثل التي وقعت في أفريقيا. |
Systemic weaknesses, such as those which created the Asian financial crisis, and initiatives taken in the region to correct them, such as the Chiang Mai Initiative, also received special focus. | UN | وأولي تركيز خاص أيضا لجوانب الضعف النُظُمية، من قبيل تلك التي أدت إلى الأزمة المالية الآسيوية، وللمبادرات التي اتخذت في المنطقة لتصحيحها، من قبيل مبادرة شيانغ ماي. |
In this regard, consultations beginning with an exercise to identify the internal resources of each partner, such as those which took place recently between UNCTAD and ITC, are very positive initiatives worth undertaking more widely in future. | UN | وفي هذا الصدد، تعتبر المشاورات التي تبدأ أولاً بتعيين الموارد الداخلية لدى كل شريك، كتلك التي أُجريت مؤخراً بين اﻷونكتاد ومركز التجارة الدولية، مبادرات إيجابية جداً تستحق التعميم في المستقبل. |
If atrocities such as those which had been committed in Rwanda and were still unpunished were to be avoided, the international community must not waste time in interminable academic discussions. | UN | وإذا ما أريد تجنب اﻷعمال الوحشية كتلك التي ارتكبت في رواندا ولا تزال بلا عقاب، ينبغي للمجتمع الدولي ألا يضيع الوقت في مناقشات أكاديمية لا تنتهي. |
Those problems often resulted in disputes and conflicts between States, such as those which China had peacefully resolved after years of concerted efforts with countries of South-East Asia. | UN | وغالبا ما تنشأ عن تلك المشاكل خصومات ومنازعات بين الدول، كتلك التي استطاعت الصين أن تحلها سلميا بعد سنوات من الجهود المنسقة مع بلدان جنوب شرقي آسيا. |
Terrorist incidents such as those which overshadowed the mission of the Special Rapporteur a year ago have largely been avoided, but the danger that such acts may be committed in the future remains. | UN | فقد تم في الغالب تجنب وقوع حوادث إرهابية كتلك التي ألقت ظلالها على بعثة المقرر الخاص قبل سنة؛ ولكن خطر وقوع مثل هذه الحوادث في المستقبل لا يزال قائماً. |
Capital punishment was retained only for exceptional circumstances, such as those which might apply in time of war for military offences or for crimes against the State, but no execution had taken place since 1855; | UN | ولم يُبقَ على عقوبة الإعدام إلاّ للظروف الاستثنائية، كتلك التي يمكن أن تنطبق في زمن الحرب على الجرائم العسكرية أو الجرائم المرتكبة ضد الدولة، ولكن لم تُنفّذ أي عقوبة إعدام منذ عام 1855؛ |
The complexity of equitable agreements for the joint development of shared oil and gas resources, such as those which Australia had successfully concluded, bore testimony to the unique challenges arising in respect of each oil or gas deposit. | UN | وأكدت أن درجة التعقيد الموجودة في الاتفاقات المنصفة المبرمة من أجل التنمية المشتركة لموارد النفط والغاز المشتركة، مثل تلك التي تمكنت أستراليا من إبرامها بنجاح، دليل على التحديات الفريدة التي تختص بها رواسب النفط أو الغاز في كل حالة. |
Furthermore, efforts such as those which entail preventive diplomacy and post-conflict peace-building, as spelled out in the Secretary-General's report, “Supplement to an Agenda for Peace”, clearly fall within the domain of the General Assembly. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن جهودا مثل تلك التي تنطوي على الدبلوماسية الوقائية وبناء السلم بعد انتهاء الصراعات، على النحو الوارد في تقرير اﻷمين العام " ملحق لخطة للسلام " ، إنما تخضع لاختصاص الجمعية العامـــة. |
(a) To revise the 2005 Family Code and ensure that all provisions that discriminate against women and negatively impact on their children, such as those which authorize polygamy, and repudiation be repealed; | UN | (أ) تنقيح قانون الأسرة لعام 2005، وضمان إلغاء جميع الأحكام التي تميّز ضد المرأة وتؤثر سلباً على أطفالها، مثل تلك التي تجيز تعدد الزوجات والتطليق؛ |
The Group fears that additional austerity cuts, such as those which were narrowly avoided last year, could cause severe social and economic hardship to an already suffering refugee population, and that this would put an increased burden on the authorities hosting the refugees. | UN | ويخشى الفريق من أن تؤدي التخفيضات التقشفية اﻹضافية، كالتي تم تفاديها بشق اﻷنفس في العام الماضي، إلى إحداث مشاق اجتماعية واقتصادية خطيرة لسكان لاجئين يعيشون بالفعل في معاناة، ومن أن يلقي ذلك عبئا متزايدا على السلطات المضيفة للاجئين. |
The Parliamentary Select Committee on the 17th Amendment has drafted an interim report, which makes recommendations for the reformulation of the Amendment so as to overcome perceived deficiencies and avoid impasses such as those which prevented the formation of the Constitutional Council in the past. | UN | وأعدت اللجنة البرلمانية المصغرة المعنية بالتعديل السابع عشر تقريراً مؤقتاً يقدم توصيات لإعادة صياغة التعديل من أجل إزالة أوجه القصور الملاحظة فيه وتلافي الوقوع في مآزق كالتي حالت دون تشكيل المجلس الدستوري في الماضي. |
The Government of the Sudan trusts that in future the Commission will be precise and objective, and ensure that it is in contact with the primary sources when allegations such as those which appear in its report are made, and that it will verify such allegations from the official authorities in the State concerned before publishing and presenting them as established fact. | UN | ٥ - وتأمل حكومة السودان أن تراعي اللجنة مستقبلا توخي الدقة والموضوعية وذلك بالحرص على الاتصال بالمصادر اﻷساسية في حالة ورود ادعاءات مثل التي أوردتها في تقريرها المذكور وذلك للتحقق منها من السلطات الرسمية في الدولة المعنية قبل إصدار مثل تلك الادعاءات، وإبرازها كحقائق ثابتة. |
Under no circumstances would it be advisable to allow persons who committed acts of violence such as those which the Commission has investigated to participate in the running of the State. | UN | ليس من المستصوب، في ظل أية ظروف، السماح لﻷشخاص الذين ارتكبوا أعمال العنف من قبيل تلك التي حققت فيها اللجنة بالمشاركة في إدارة الدولة. |
Of note also are the several hundred NGOs and other groupings, such as those which were active in Banda Aceh, Indonesia, and in Haiti. | UN | ومما يجدر ذكره أيضاً المئات العديدة من المنظمات غير الحكومية وغيرها من التجمعات، التي من قبيل المنظمات والتجمعات التي نشطت في باندا آتشيه، إندونيسيا، وفي هايتي. |
It was proposed that the topic could be further limited to particular categories of crimes, such as those which were particularly grave and threatened the international community as a whole. | UN | واقتُرح إمكان حصر نطاق الموضوع بدرجة أكبر بحيث يقتصر على فئات معينة من الجرائم مثل الجرائم التي تُعتبر شديدة الخطورة والتي تهدد المجتمع الدولي بأسره. |
In such countries, the death penalty is retained only for exceptional circumstances, such as those which may apply in time of war for military offences, or for crimes against the State, such as treason or armed insurrection. | UN | وفي هذه البلدان، تبقى هذه العقوبة قائمة في حالات استثنائية فقط، مثل الحالات التي تنطبق وقت الحرب في الجرائم العسكرية أو الجرائم المرتكبة ضد الدولة، كالخيانة أو التمرد المسلح. |
In such countries, the death penalty is retained only for exceptional circumstances, such as those which may apply in time of war for military offences, or for crimes against the State, such as treason or armed insurrection. | UN | وفي مثل هذه البلدان، لم يتم الإبقاء على عقوبة الإعدام إلا للظروف الاستثنائية، مثل الظروف التي يمكن أن تنطبق وقت الحرب على الجرائم العسكرية، أو الجرائم المرتكبة ضد الدولة، كالخيانة أو التمرد المسلح. |
The Committee particularly regrets that regions have increasingly adopted by-laws and policies that are severely restrictive of the enjoyment of human rights and discriminate against women, such as those which promote interpretations of sharia law in Aceh that are inconsistent with the Covenant. | UN | وتأسف اللجنة بشكل خاص لأن المناطق اعتمدت على نحو متزايد لوائح وسياسات تقيّد بشكل صارم التمتع بحقوق الإنسان وتميّز ضد المرأة، مثل اللوائح والسياسات التي تدعم في إقليم آتشيه تفسيرات للشريعة تتعارض مع العهد. |