The cash to liability ratio has also deteriorated compared with the previous biennium, indicating that for every dollar of debt, the Agency only has 94 cents of liquid assets to settle such debts as they fall due. | UN | وتراجعت نسبة النقدية إلى الخصوم أيضا مقارنة بفترة السنتين الماضية، مما يدل على أنه مقابل كل دولار من الدين، تملك الوكالة 94 سنتا فقط من الأصول السائلة لتسوية هذه الديون كلما حلّ أجل أحدها. |
If one of the spouses is compelled to contract debts to meet the household's expenses as a result of non-fulfilment of a duty by the other spouse, that other spouse shall be equally liable for such debts. | UN | وإذا اضطر أحد الزوجين إلى الاستدانة للوفاء بمصروفات الأسرة المعيشية نتيجة لعدم وفاء الزوج الآخر بواجبه، يكون هذا الزوج الآخر مسؤولا بنفس القدر عن هذه الديون. |
The inclusion of a reference to such debts would be helpful. | UN | وقالت إن إدراج إشارة إلى مثل هذه الديون سوف يكون مفيدا . |
Nor can they be offset by private capital flows, because the very existence of such debts scares off foreign capital and may even create domestic capital flight. | UN | كما أنه لا يمكن تعويضها بتدفقات رأس المال الخاص ﻷن مجرد وجود هذه الديون يخيف رأس المال اﻷجنبي، بل وقد يفضي إلى هرب رأس المال المحلي. |
There were no provisions for the rescheduling or reduction of such debts, although, at times, a bilateral donor offered to repay the arrears. | UN | ولا توجد طرائق ﻹعادة الجدولة أو لتخفيض هذا النوع من الديون وقد يحدث أحيانا أن يقترح أحد المانحين الثنائيين تسديد المتأخرات بنفسه. |
With regard to debts owed to claimants by Iraqi parties, the Panel notes that such debts are compensable in principle even if they fell due for some months following liberation. | UN | 85- وفيما يتعلق بالديون المستحقة على الكيانات العراقية لأصحاب مطالبات، يلاحظ الفريق أن هذه الديون قابلة للتعويض من حيث المبدأ حتى إذا كانت قد أصبحت واجبة الدفع طوال بضعة أشهر بعد التحرير. |
(c) Where certain debts are excluded from the discharge, such debts should be kept to a minimum to facilitate the debtor's fresh start and should be set forth in the insolvency law; | UN | (ج) حيثما تستبعد ديون معينة من الابراء، ينبغي ابقاء هذه الديون عند حد أدنى من أجل تسهيل بداية المدين من جديد، وينبغي بيانها في قانون الاعسار؛ |
The cash-to-liability ratio has improved from its previous 2006/07 level, indicating that for every dollar of debt, the Agency has $1.54 of liquid assets to settle such debts as they fall due, in comparison to 94 cents in the prior biennium. | UN | وشهدت نسبة النقدية إلى الخصوم تحسنا عن مستواها السابق في 2006/2007، مما يشير إلى أنّ الوكالة لديها مقابل كل دولار من الديون 1.54 دولار من الأصول السائلة لتسوية هذه الديون عند استحقاقها، بالمقارنة مع 94 سنتا في فترة السنتين السابقة. |
(a) writing off or substantially reducing the external debt owed by African Governments which respect trade union and other rights relating to the human person and which are unable to repay such debts. " | UN | )أ( الشطب أو التخفيض الكبير للديون المستحقة على الحكومات الافريقية التي تحترم حقوق نقابات العمال وغيرها من الحقوق المتصلة بشخص اﻹنسان، والتي لا تستطيع سداد هذه الديون " . |
17. The cash-to-liability ratio increased slightly over 2012, indicating that for every dollar of debt UNRWA had $0.42 ($0.39 in 2012) in liquid assets to settle such debts as they fell due. | UN | ١٧ - وشهدت نسبة النقدية إلى الخصوم زيادة طفيفة عن العام السابق 2012، مما يشير إلى أنه مقابل كل دولار من الديون؛ تملك الأونروا 0.42 دولار (0.39 دولار في عام 2012) من الأصول السائلة لتسوية هذه الديون عند استحقاقها. |
The cash-to-liabilities ratio increased slightly from the biennium 2010-2011, indicating that for every dollar of debt, the Programme has $1.84 (2010-2011: $1.69) in liquid assets to settle such debts as they fall due. | UN | وزادت بشكل طفيف نسبة الأموال النقدية إلى الخصوم مقارنة بفترة السنتين 2010-2011، مما يدل على أنه مقابل كل دولار من الديون يملك البرنامج 1.84 دولارا (2010-2011: 1.69 دولار) من الأصول السائلة لتسوية هذه الديون كلما حلّ أجل أحدها. |
(a) The phrase " without prejudice to the debts and obligations of Iraq arising prior to 2 August 1990, which will be addressed through normal mechanisms " was intended to have an exclusionary effect on the Commission's jurisdiction, i.e. such debts and obligations are not compensable by the Commission; | UN | (أ) القصد من عبارة " دون المساس بديون والتزامات العراق الناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990 والتي سيجري تناولها عن طريق الآليات العادية " هو أن يكون لها أثر استبعادي يقيد نطاق اختصاص اللجنة بمعنى أن تكون هذه الديون والالتزامات غير قابلة للتعويض من جانبها؛ |
(a) The phrase " without prejudice to the debts and obligations of Iraq arising prior to 2 August 1990, which will be addressed through normal mechanisms " was intended to have an exclusionary effect on the Commission's jurisdiction, i.e. that such debts and obligations could not be brought before the Commission; | UN | (أ) أُريد بالعبارة " دون المساس بديون العراق والتزاماته الناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990 والتي سيجري تناولها عن طريق الآليات العادية " أن يكون لها أثر استبعادي في ولاية اللجنة، أي أن هذه الديون والالتزامات لا يمكن أن تعرض على اللجنة؛ |
such debts formed part of Iraq’s foreign debt that had accumulated by the time of Iraq’s unlawful invasion of Kuwait and were thus to be excluded from the jurisdiction of the Commission by Security Council resolution 687 (1991). | UN | فقد كانت هذه الديون تشكل جزءاً من الدين الخارجي الذي تراكم على العراق بحلول الوقت الذي تم فيه الغزو العراقي غير المشروع للكويت وهكذا فقد تعين استبعاده من ولاية اللجنة بموجب قرار مجلس الأمن 687 (1991). |
such debts formed part of Iraq’s foreign debt that had accumulated by the time of Iraq’s unlawful invasion of Kuwait and was thus to be excluded from the jurisdiction of the Commission by Security Council resolution 687 (1991). | UN | فقد كانت هذه الديون تشكل جزءاً من الدَّيْن الخارجي الذي تراكم على العراق بحلول الوقت الذي تم فيه الغزو العراقي غير المشروع للكويت وهكذا فقد تعين استبعاده من ولاية اللجنة بموجب قرار مجلس الأمن 687 (1991). |
(a) the phrase “without prejudice to the debts and obligations of Iraq arising prior to 2 August 1990, which will be addressed through normal mechanisms” was intended to have an exclusionary effect on the Commission’s jurisdiction, i.e., such debts and obligations are not compensable by the Commission; | UN | (أ) كان الغرض من جملة " دون المساس بديون والتزامات العراق الناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990 والتي سيجري تناولها عن طريق الآليات العادية " ، هو أن يكون لها أثر استبعادي على اختصاص اللجنة، أي أن مثل هذه الديون والالتزامات غير قابلة للتعويض من قِبَل اللجنة؛ |
(a) the phrase " without prejudice to the debts and obligations of Iraq arising prior to 2 August 1990, which will be addressed through normal mechanisms " was intended to have an exclusionary effect on the Commission's jurisdiction, i.e., such debts and obligations are not compensable by the Commission; | UN | (أ) القصد من عبارة " دون المساس بديون والتزامات العراق الناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990 والتي سيجري تناولها عن طريق الآليات العادية " هو أن يكون لها أثر استبعادي يقيد نطاق اختصاص اللجنة بمعنى أن هذه الديون والالتزامات غير قابلة للتعويض من جانبها؛ |
the phrase " without prejudice to the debts and obligations of Iraq arising prior to 2 August 1990, which will be addressed through normal mechanisms " was intended to have an exclusionary effect on the Commission's jurisdiction, i.e., that such debts and obligations could not be brought before the Commission; | UN | (أ) أُريد بالعبارة " بدون المساس بديون العراق والتزاماته الناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990 والتي سيجري تناولها عن طريق الآليات العادية " أن يكون لها أثر استبعادي في ولاية اللجنة، أي أن هذه الديون والالتزامات لا يمكن أن تعرض على اللجنة؛ |
(a) the phrase " without prejudice to the debts and obligations of Iraq arising prior to 2 August 1990, which will be addressed through normal mechanisms " was intended to have an exclusionary effect on the Commission's jurisdiction, i.e., such debts and obligations are not compensable by the Commission; | UN | (أ) القصد من عبارة " دون المساس بديون والتزامات العراق الناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990 والتي سيجري تناولها عن طريق الآليات العادية " هو أن يكون لها أثر استبعادي يقيد نطاق اختصاص اللجنة بمعنى أن هذه الديون والالتزامات غير قابلة للتعويض من جانبها؛ |
(a) the phrase " without prejudice to the debts and obligations of Iraq arising prior to 2 August 1990, which will be addressed through normal mechanisms " was intended to have an exclusionary effect on the Commission's jurisdiction, i.e., that such debts and obligations could not be brought before the Commission; | UN | (أ) المقصود بعبارة " دون المساس بديون العراق والتزاماته الناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990 والتي سيجري تناولها عن طريق الآليات العادية " أن يكون لها أثر استبعادي لولاية اللجنة، أي أن هذه الديون والالتزامات لا يمكن أن تُعرض على اللجنة؛ |
He did not wish to caused them unnecessary concern, but it might be useful to recall that the United States was in a position to know that such debts could not always be recovered. | UN | ويجدر التذكير، دون أن ترغب في إثارة قلق تلك الدول بدون طائل، الولايات المتحدة هي خير من يعلم أن هذا النوع من الديون ليس دوما قابلا للتحصيل. |