"such expectations" - Traduction Anglais en Arabe

    • هذه التوقعات
        
    • تلك التوقعات
        
    • هذه التطلعات
        
    • قبيل الخيال
        
    Normally, States would convey such expectations through policies, laws and regulations. UN واعتيادياً، ستبلغ الدول هذه التوقعات من خلال السياسات والقوانين واللوائح.
    The crisis showed that such expectations about long-term price trends were not realistic because no funds had been invested in the productive capacity of the real economy, where they could have generated increases in real income. UN وبيّنت الأزمة أن هذه التوقعات بشأن الاتجاهات الطويلة الأجل للأسعار لم تكن واقعية، إذ لم تستثمر أي أموال في القدرة الإنتاجية للاقتصاد الفعلي، حيث كان من الممكن أن تولد زيادات في الدخل الفعلي.
    The protracted negotiations have left such expectations largely unmet. UN غير أن المفاوضات الممتدة لم تحقق هذه التوقعات إلى حد بعيـد.
    But such expectations distract from the true effects, with no realization that any dose is an overdose. UN لكن تلك التوقعات تحجب الآثار الحقيقية، دونما إدراك لحقيقة أن أي جرعة هي جرعة زائدة عن الحد.
    In our opinion, the most recent report of the Security Council contains certain elements which live up to such expectations. UN وآخر تقرير لمجلس الأمن، في رأينا، يتضمن بعض العناصر التي ترقى إلى تلك التوقعات.
    If anything, such expectations may be expected to grow stronger and the United Nations needs to respond to them. UN ومن المنتظر على أي حال أن تزداد هذه التطلعات قوة وتحتاج الأمم المتحدة إلى أن تستجيب لها.
    In referring to expectations, paragraph 1 introduces a subjective criterion which is, however, limited by the reference to the reasonableness of such expectations. UN وفي هذه الاشارة الى التوقعات، تدخل الفقرة 1 معيارا ذاتيا، تحده مع ذلك الاشارة الى معقولية هذه التوقعات.
    such expectations had to be " recalibrated " to what can reasonably be achieved so as to avoid the failure of MC6. UN ويجب " تقويم " هذه التوقعات لتتناسب مع ما يمكن تحقيقه بصورة معقولة من أجل تجنيب المؤتمرِ الوزاري السادس الفشل.
    It is difficult to see how the role of the Committee could be modified to meet such expectations. UN ومن الصعب معرفة كيف يمكن تعديل دور اللجنة لتحقيق هذه التوقعات.
    However, there is a wide gap between such expectations and the Mission's capacity to fulfil them. UN بيد أن هناك هوة شاسعة بين هذه التوقعات وقدرة البعثة على تحقيقها.
    To create such expectations or to make reforms dependent on them would be counterproductive. UN وخلق مثل هذه التوقعات أو جعل اﻹصلاحات متوقفة عليها إنما يأتي بنتائج عكسية.
    such expectations are not easy to fulfil. UN لكن ليس من السهل الوفاء بمثل هذه التوقعات.
    Changing social norms that underlie and justify harmful practices requires that such expectations be challenged and modified. UN وتغيير المعايير الاجتماعية التي تنبع منها وتُبرَّر بها الممارسات الضارة يستلزم مجابهة مثل هذه التوقعات وتعديلها.
    I had no idea it came with such expectations. Open Subtitles لم تكن لدي اية فكرة انها ستاتي ومعها كل هذه التوقعات
    Furthermore, such expectations have a tendency to become self-fulfilling prophecies, since women who are denied promotions and salaries commensurate with their performance and experience may become discouraged and withdraw from the labour force. UN وفضلا عن ذلك، تنحو مثل هذه التوقعات إلى أن تصبح تنبؤات تشكل قناعات، نظرا ﻷن النساء اللاتي يحرمن من الترقيات والمرتبات التي تتناسب مع أدائهن وخبرتهن قد يصبن باﻹحباط وينسحبن من القوة العاملة.
    Of the four core issues, no other has raised such expectations or been the subject of such enriching preliminary exchanges. UN ولم يكن أي موضوع آخر من المواضيع الأربعة الرئيسية مثيراً لمثل هذه التوقعات أو موضوعا لمثل هذه التبادلات التمهيدية المستفيضة للآراء.
    It is precisely the strengthening of such expectations that distinguishes the " advanced " group of transition economies from the others. UN وتعزيز تلك التوقعات هو بالضبط ما يميز مجموعة الاقتصادات " المتقدمة " المارة بمرحلة انتقال عن غيرها.
    We appreciated the continued efforts of the Secretary-General and the Secretariat to help Member States meet such expectations and respond to those demands. UN ونقدّر الجهود المستمرة للأمين العام والأمانة العامة لمساعدة الدول الأعضاء في تلبية تلك التوقعات والاستجابة لتلك المطالب.
    However, while such expectations were reasonable in the long term, it appeared unjust in the short term to expect China to meet the same international standards as the other high-productivity countries, particularly in cases where China was much poorer than the countries it was polluting. UN ولكن، على الرغم من أن تلك التوقعات معقولة على الأمد الطويل، بدا أن من الظلم على الأمد القصير أن نتوقع من الصين أن تفي بنفس المعايير الدولية التي يطلب من البلدان العالية الإنتاجية أن تفي بها، وعلى نحو خاص في الحالات التي تعاني فيها الصين من الفقر أكثر مما تعانيه البلدان التي تلوثها.
    The Panel believes that such expectations are unrealistic and have the potential to place undue stress on the Government's efforts to revive Liberia's war-torn economy. UN ويرى الفريق أن هذه التطلعات غير واقعية ويمكن أن تضع ضغوطا لا مبرر لها على الجهود التي تبذلها الحكومة لتنشيط الاقتصاد الذي أنهكته الحرب.
    To the extent that there may have been expectations that the Tribunals could spring to life and, without going through seemingly slow and costly developmental stages, emulate the functioning of mature experienced prosecutorial and judicial organs in national jurisdictions in adhering to a high standard of due process, such expectations were chimerical. UN وإنه لمن قبيل الخيال أن يتوقع المرء أن تبعث المحكمتان للوجود، وتضاهي في عملها، دون المرور بمراحل التطور التي تبدو بطيئة ومكلفة، عمل أجهزة مباشرة الدعاوى والمقاضاة ذات الخبرة والتضلع في الولايات القضائية الوطنية، من حيث التزامها بمستــوى رفيــع في اتبــاع الإجــراءات القانونية السليمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus