The more crimes were effectively prosecuted at the national level, the less need there would be for recourse to such jurisdiction. | UN | وكلما ازداد عدد الجرائم التي تحاكم فعليا على الصعيد الوطني ستنخفض الحاجة إلى اللجوء إلى استخدام هذه الولاية القضائية. |
Recourse to such jurisdiction should be only a last resort, where other existing legal measures could not be effectively applied. | UN | وينبغي عدم اللجوء إلى هذه الولاية القضائية إلا كملاذ أخير حيثما يتعذر تطبيق التدابير القانونية القائمة الأخرى بفعالية. |
The Government assures the United Nations that it shall exercise such jurisdiction with respect to such crimes or offences. | UN | وتؤكد الحكومة للأمم المتحدة أنها ستمارس هذه الولاية القضائية فيما يتعلق بجرائم أو جنح من ذلك القبيل. |
The consequences of such jurisdiction are not entirely clear. | UN | إن نتائج هذا الاختصاص القضائي ليست واضحة تماما. |
He wondered if the Supreme Court had such jurisdiction as well. | UN | وتساءل عما إذا كانت المحكمة العليا تملك هذا الاختصاص أيضا. |
such jurisdiction should always be exercised in good faith and in a manner consistent with international law; the rule of law must be upheld and accused persons must be guaranteed an impartial, expedient and fair trial. | UN | وينبغي ممارسة تلك الولاية القضائية دوماً بحسن نية وبطريقة تتسق مع القانون الدولي، ولا بد من التمسك بسيادة القانون وضمان محاكمات محايدة وسريعة وعادلة للأشخاص المتهمين. |
Those issues had been raised before the courts of various countries during universal jurisdiction trials and had given rise to parliamentary debate on the regulation of such jurisdiction at the national level. | UN | ولقد أثيرت هذه المسائل أمام محاكم بلدان مختلفة خلال المحاكمات الجارية استنادا إلى الولاية القضائية العالمية وأدت إلى مناقشة برلمانية بخصوص تنظيم هذه الولاية القضائية على الصعيد الوطني. |
After defining the scope of the Court's jurisdiction, the Statute should define concrete procedures to be followed for States to accept such jurisdiction. | UN | وبعد تحديد نطاق اختصاص المحكمة، ينبغي للنظام الاساسي أن يحدد الاجراءات العملية التي يتعين على الدول ان تتبعها لقبول ذلك الاختصاص. |
such jurisdiction could apply only to acts which were universally condemned and which required, to the extent possible, a global effort to combat them. | UN | ولا يمكن تطبيق هذه الولاية القضائية إلا على الأفعال المدانة على الصعيد العالمي والتي تتطلب، إلى أبعد حد ممكن، جهدا عالميا لمكافحتها. |
In short, a clearly drawn framework would eliminate potential confusion, particularly in cases where the scope and application of such jurisdiction conflicted with the sovereignty and equality of States. | UN | وباختصار، سيتيح وضع إطار مرسوم بوضوح استبعاد أي لبس محتمل، ولا سيما في حالات تعارض نطاق هذه الولاية القضائية وكيفية تطبيقها مع سيادة الدول والمساواة بينها. |
The Court has no jurisdiction to try criminal cases and has not asserted such jurisdiction. | UN | فالمحكمة لا تتمتع بأي ولاية قضائية للنظر في القضايا الجنائية، وهي لم تدعي لنفسها هذه الولاية القضائية. |
such jurisdiction shall be independent of the punishability of the act in the place of its commission; | UN | وتكون هذه الولاية القضائية مستقلة عن كون الفعل مستوجبا للعقاب في مكان ارتكابه؛ |
such jurisdiction shall be independent of the punishability of the act in the place of its commission. | UN | وتكون هذه الولاية القضائية مستقلة عن كون الفعل مستوجبا للعقاب في مكان ارتكابه. |
Furthermore, reports should indicate the age at which such jurisdiction on crimes of child recruitment applies. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تشير التقارير إلى السن التي تنطبق فيها هذه الولاية القضائية على جرائم تجنيد الأطفال. |
since two unilateral declarations are involved, such jurisdiction is conferred upon the Court only to the extent to which the two Declarations coincide in conferring it. | UN | بالنظر إلى أن الأمر يتعلق بإعلانين انفراديين، فلا يكون للمحكمة هذا الاختصاص إلا بقدر اتفاق الإعلانين على منحها إياه. |
Since then, however, its national laws were amended to confer such jurisdiction. | UN | بيد أنها عدلت منذ ذلك الوقت قوانينها الوطنية لتنص على منح هذا الاختصاص. |
such jurisdiction had proven useful for the Inter-American Court of Human Rights. | UN | وقد ثبتت جدوى مثل هذا الاختصاص في حالة محكمة البلدان اﻷمريكية لحقوق اﻹنسان. |
This includes each State's jurisdiction under international law, and should not limit such jurisdiction to certain classes of persons. | UN | فهذا يشمل الهيئة القضائية لكل دولة في إطار القانون الدولي، ويجب ألا تكون تلك الولاية القضائية قاصرة على فئات معينة من الأشخاص. |
All reporting States except Jamaica and the United States confirmed their capacity to assert such jurisdiction in compliance with the Convention. | UN | 28- وقد أكدت جميع الدول المبلغة، عدا جامايكا والولايات المتحدة، قدرتها على تأكيد سريان تلك الولاية القضائية امتثالا للاتفاقية. |
27. The Gibraltar (Constitution) Order of 1969 guarantees the protection of the fundamental rights and freedoms of the individual and the maintenance of a Supreme Court with unlimited jurisdiction to hear and determine any civil or criminal proceedings under any law and with such jurisdiction and powers as are conferred upon it by the Constitution of Gibraltar or any other law. | UN | 27 - ينص المرسوم الدستوري الذي أصدره جبل طارق في عام 1969 على حماية الحقوق والحريات الأساسية للفرد، وإقامة محكمة عليا ذات اختصاص غير محدود، تتولى النظر في أية دعاوى مدنية أو جنائية وتبت فيها بموجب القانون واستنادا إلى الولاية القضائية والصلاحيات التي يمنحها إياها دستور جبل طارق أو أي دستور آخر. |
" 2. The jurisdiction of a court or courts chosen in accordance with paragraph 1 is exclusive if the agreement conferring such jurisdiction is contained in a volume contract and this agreement | UN | " 2- يكون اختصاص المحكمة أو المحاكم المختارة وفقا للفقرة 1 حصريا إذا كان الاتفاق الذي يخول ذلك الاختصاص مضمّنا في عقد حجم وكان هذا الاتفاق |
Ambiguity existed not only as to which offences constituted crimes under international law, but also as to who might be subject to such jurisdiction. | UN | وثمة غموض ليس فقط في ما يتعلق بأنواع الجرم التي تشكل جرائم بموجب القانون الدولي، بل أيضا بخصوص الجهة التي يمكن أن تُخضَع لهذه الولاية القضائية. |
A number of States emphasized that dual criminality was required to establish such jurisdiction. | UN | وأكد عدد من الدول على أن ازدواجية التجريم ضرورية لتأكيد سريان الولاية القضائية. |
54. The Gibraltar Constitution Order, 1969, guarantees the protection of the fundamental rights and freedoms of the individual and the maintenance of a Supreme Court with unlimited jurisdiction to hear and determine any civil or criminal proceedings under any law and with such jurisdiction and powers as are conferred upon it by the Constitution of Gibraltar, or any other law. | UN | ٥٤ - إن دستور جبل طارق الصادر عام ١٩٦٩ يضمن حماية الحقوق والحريات اﻷساسية للفرد، كما يضمن إنشاء محكمة عليا ذات اختصاص غير محدود، تتولى النظر في أية دعاوى مدنية أو جنائية والبت فيها بموجب القانون واستنادا الى الولاية القضائية والسلطات التي يمنحها إياها دستور جبل طارق أو أي قانون آخر. |
However, such jurisdiction varies according to the type of criminal conduct concerned or the category of person responsible for it. | UN | بيد أن هذه الولاية تختلف باختلاف نوع السلوك الإجرامي ذي الصلة أو فئة الأشخاص المسؤولين عنه. |
The general right of a State to assert such jurisdiction is not entirely free from doubt in the absence of a treaty. | UN | ولا يعد الحق العام للدولة في تأكيد مثل هذه الولاية بمنأى تماما عن الشك في غياب معاهدة. |
such jurisdiction should always be exercised in good faith and in a manner consistent with international law; the rule of law must be upheld and all accused persons must be guaranteed an impartial, prompt and fair trial. | UN | ومثل هذه الولاية القضائية يجب أن تمارس دائماً بحسن نية وبطريقة تتسق مع القانون الدولي؛ ويجب الحفاظ على سيادة القانون وضمان محاكمة محايدة ناجزة عادلة لكافة الأشخاص المتهمين. |