Others stressed that no such phenomena existed within their borders. | UN | وأكد بعض آخر عدم وجود هذه الظواهر داخل حدوده. |
such phenomena include problems such as racism, extremism, discrimination, intolerance and xenophobia. | UN | إن هذه الظواهر تشمل مشكلات كالعنصرية، والتطرف، والتمييز، والتعصب وكراهية الأجانب. |
The Special Rapporteur recalls that no State is immune from such phenomena. | UN | ويشير المقرر الخاص إلى أن ما من دولة لديها حصانة من هذه الظواهر. |
The disparities and distortions created by half a century of conflict in the Middle East have given rise to such phenomena. | UN | إن التباينات والتشوهات التي نشأت بفعل الصراع في الشرق اﻷوسط لمدة نصف قرن أفسحت المجال أمام بروز هذه الظاهرة. |
It would also be useful to hear of any accompanying measures with studies to evaluate their impact and whether the incidence of such phenomena had decreased. | UN | وأضافت أن من المفيد أيضا معرفة أية تدابير مرافقة مع دراسات لتقييم أثرها وما إذا كان حدوث هذه الظاهرة قد قلّ. |
All these examples have shown us the need for effective international mechanisms for combating such phenomena. | UN | وقد تجلت من كل تلك الأمثلة الحاجة إلى آليات دولية فعالة لمكافحة تلك الظواهر. |
It is important to counter such phenomena and to reach out to local communities in order to address feelings of fear and resentment. | UN | ومن المهم التصدي لهذه الظواهر والتواصل مع المجتمعات المحلية من أجل تبديد مشاعر الخوف والسّخط. |
Therefore, such phenomena, which did occur in State practice, should be referred to differently. | UN | وبالتالي، فإنه يتعين اعتماد مصطلحات أخرى لوصف هذه الظواهر التي تبرز فعلا في ممارسة الدول. |
No Government can ignore or shield itself from such phenomena. | UN | وليس باستطاعة أي حكومة أن تتجاهل هذه الظواهر أو أن تحمي نفسها منها. |
All those social groups contributed to social and cultural development and should therefore be protected against such phenomena. | UN | وذكر أن جميع هذه الفئات الاجتماعية تسهم في التنمية الاجتماعية والثقافية وينبغي لهذا حمايتها من هذه الظواهر. |
such phenomena were exacerbated by the sharp increase in the price of imported food and fuel. | UN | ومما فاقم من هذه الظواهر الزيادة الحادة في سعر الوقود والمواد الغذائية المستوردة. |
States cannot combat such phenomena in one territory and fail to react to similar processes in other States. | UN | فلا يمكن مكافحة هذه الظواهر بفعالية في إقليم معين دون الأبه بأعمال شبيهة ترتكب في دول أخرى. |
It is indeed the nature of such phenomena that imposes the need for an integral and comprehensive approach to security. | UN | والواقع أن طبيعة هذه الظواهر هي التي تفرض الحاجة إلى اتباع نهج متكامل وشامـل إزاء الأمن. |
The development of those cities throughout this century has been quite independent from such phenomena. | UN | وكانت تنمية تلك المدن على مدار هذا القرن مستقلة تماما عن هذه الظاهرة. |
The root cause of such phenomena lay in the current unjust and antidemocratic international order, which was based on a development model characterized by deeply unsustainable patterns of production, consumption and distribution. | UN | ويكمن السبب الجذري في هذه الظاهرة في النظام الدولي الحالي غير العادل والمعادي للديمقراطية والقائم على نموذج إنمائي يتسم بأنماط غير مستدامة على نحو عميق للإنتاج والاستهلاك والتوزيع. |
For this reason, national reviews should pay special attention to the impact of such phenomena and consider strategies that may help reverse these trends. | UN | ولهذه الأسباب، ينبغي أن تهتم الاستعراضات الوطنية اهتماما خاصا بأثر هذه الظاهرة والنظر في الاستراتيجية التي يمكن أن تساعد على عكس اتجاه هذا التيار. |
Efforts to reduce and eliminate such phenomena have been increased. | UN | وزيدت الجهود للحد من تلك الظواهر والقضاء عليها. |
Documenting such phenomena could have important social consequences. | UN | ويمكن أن يفضي توثيق تلك الظواهر إلى تحقيق آثار اجتماعية هامة. |
Our Government is committed to working steadfastly to deal with such phenomena. | UN | وحكومتنا ملتزمة بالعمل الثابت من أجل التصدي لهذه الظواهر. |
Only by understanding the root causes of such phenomena was it possible to find the necessary solution, which must be political and not military. | UN | فبتفهم الأسباب الأصلية لهذه الظواهر يمكن إيجاد الحل الضروري، الذي يجب أن يكون سياسيا وليس عسكريا. |
Current planning efforts to address such phenomena tend to be sectoral and short-term. | UN | وتتسم الجهود المبذولة حاليا في مجال التخطيط لمواجهة تلك الظاهرة بأنها قطاعية وقصيرة الأجل. |
It is our responsibility to make sure that such phenomena as anti-Semitism, xenophobia and racism are eliminated from our lives. | UN | ومن مسؤوليتنا أن نتأكد من تصفية ظواهر من قبيل معاداة السامية وكراهية الأجانب والعنصرية من حياتنا. |
Consequently, the Government of Monaco has no experience comparable to that of major States that have encountered such phenomena. | UN | وعليه، لا تملك حكومة الإمارة خبرة مماثلة لتلك المتوفرة لدول كبرى واجهت ظواهر من هذا القبيل. |
Joint programmes in border areas, such as health, education and disarmament, demobilization and reintegration programmes, would be one way of combating such phenomena. | UN | وتشكل البرامج المشتركة في مناطق الحدود مثل برامج الصحة والتعليم ونزع السلاح وتسريح المحاربين وإعادة إدماجهم أحد سبل التصدي لتلك الظواهر. |
A number of initiatives have been taken in recent months, particularly at the international and regional levels, to deal with the consequences of climate change and sea level rise, signalling a growing recognition of the critical nature of such phenomena for small island developing States. | UN | واتﱡخذ في اﻷشهر اﻷخيرة عدد من المبادرات، لا سيما على الصعيدين الدولي واﻹقليمي، لمعالجة آثار تغير المناخ وارتفاع مستوى سطح البحر، ويعتبر هذا علامة على تزايد الاعتراف بالطبيعة الحرجة لهاتين الظاهرتين بالنسبة للدول الجزرية الصغيرة النامية. |
186. In order to effectively combat intercountry trafficking and sale of children, the Committee strongly suggests that Nepal take all appropriate measures, including legislative and administrative ones, and encourages the State party to consider adopting bilateral measures to prevent and eliminate such phenomena. | UN | ٦٨١- وتقترح اللجنة بقوة أن تتخذ نيبال جميع التدابير المناسبة، بما فيها التدابير التشريعية واﻹدارية للقيام على نحو فعال بمكافحة الاتجار باﻷطفال وبيعهم عبر اﻷقطار، وتشجع الدولة الطرف على النظر في اعتماد تدابير ثنائية لمنع هذه الظاهرات والقضاء عليها. |
such phenomena run counter to the trend of the times and as such are detrimental to international peace and security, and are hampering progress in the field of disarmament. | UN | وهذه الظواهر تتعارض مع اتجاه العصر وتضر بالسلم واﻷمن الدوليين، وتعرقل التقدم في ميدان نزع السلاح. |