If there was a right of possession, it was a temporary and qualified right until such time as the stockpile could be wound down. | UN | وإذا ما كان هناك حق في الحيازة، فإنه حق مؤقت ومشروط إلى أن يحين الوقت الذي يمكن أن يتقلص فيه المخزون تماما. |
It further noted that this placed the Party in non-compliance with its data reporting obligations under the Protocol until such time as the data was submitted to the Ozone Secretariat. | UN | ويشير كذلك إلى أن هذا يضع الطرف في حالة عدم امتثال لالتزاماته بالإبلاغ عن البيانات بموجب البروتوكول حتى ذلك الوقت الذي تقدم فيه البيانات إلى أمانة الأوزون. |
They may be made available to others upon decision of the Committee at such time and under such circumstances as the Committee may decide. | UN | ويجوز إتاحتها لأشخاص آخرين بناء على قرار من اللجنة في الأوقات والظروف التي قد تقررها اللجنة. |
It has since then been determined that Tokelau will remain an observer until such time as it exercises self-determination. | UN | وتقرر منذئذ أن تحتفظ توكيلاو بصفة المراقب إلى أن يأتي الوقت الذي تمارس فيه حقها في تقرير مصيرها. |
There could be no negotiations on the sovereignty of the Falkland Islands unless and until such time as the islanders so wished. | UN | ولا يمكن أن تكون هناك أي مفاوضات بشأن السيادة على جزر فولكلاند ما لم يرغب سكان هذه الجزر في ذلك. |
such time limit may be extended in appropriate circumstances. | UN | ويجوز تحديد هذا الموعد النهائي في الظروف المناسبة. |
There can be no negotiation unless and until such time as the Falkland Islanders so wish. | UN | ولا يمكن أن يكون هناك أي تفاوض إلا إذا رغب أهالي جزر فوكلاند في ذلك وحتى يحين الوقت الذي يرغبون فيه القيام بذلك. |
Until such time as nuclear weapons were eliminated, nonnuclear-weapon States must be given security assurances. | UN | وإلى أن يحين الوقت الذي يتم فيه التخلص من الأسلحة النووية، يجب إعطاء ضمانات أمنية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية. |
There can be no negotiation on the sovereignty of the Falkland Islands unless and until such time as the Falkland Islanders so wish. | UN | ولا مجال للتفاوض على سيادة جزر فوكلاند إلا عندما يحين الوقت الذي يرغب فيه سكانها بذلك. |
It further noted that this placed the Party in non-compliance with its data reporting obligations under the Protocol until such time as the data was submitted to the Ozone Secretariat. | UN | ويشير كذلك إلى أن هذا يضع الطرف في حالة عدم امتثال لالتزاماته بالإبلاغ عن البيانات بموجب البروتوكول حتى ذلك الوقت الذي تقدم فيه البيانات إلى أمانة الأوزون. |
Until such time, UNRWA services were a crucial element in the success of the peace process and would continue to be required. | UN | وإلى أن يحين ذلك الوقت تعتبر خدمات اﻷونروا عنصرا ذا أهمية حاسمة في إنجاح عملية السلم وستظل اﻷزمة. |
Theremaywellbe more rounds to be played between the two of us, and until such time as we're both free to engage, | Open Subtitles | منالممكنحقاًأنيكون هنالك المزيد من الأشواط لتلعب ،بيننا نحن الاثنين وحتى ذلك الوقت ،بما أن كلينا حرين للانشغال |
They may be made available to others upon decision of the Committee at such time and under such conditions as the Committee may decide. | UN | ويجوز إتاحتها لأشخاص آخرين بناء على قرار تتخذه اللجنة في الأوقات والظروف التي قد تقررها اللجنة. |
They may be made available to others upon decision of the Committee at such time and under such circumstances as the Committee may decide. | UN | ويجوز إتاحتها لأشخاص آخرين بناء على قرار من اللجنة في الأوقات والظروف التي قد تقررها اللجنة. |
If it was unregistered land, ownership passed to his successors but only until such time as the State needed the land. | UN | وإذا كانت الأرض غير مسجلة، فإن ملكيتها تنتقل إلى ورثته ولكن إلى أن يأتي الوقت الذي تحتاج فيه الدولة إلى الأرض. |
There can be no negotiation on the sovereignty of the Falkland Islands unless and until such time as the Falkland Islanders so wish. | UN | ولا مجال لإجراء أي مفاوضات بشأن السيادة على هذه الجزر ما لم يعرب سكانها عن رغبتهم في ذلك. |
such time limit may be extended in appropriate circumstances. | UN | ويجوز تمديد هذا الموعد النهائي في الظروف التي تستدعي تمديده. |
Following established practice, the Chairperson of the Commission will announce in a public meeting the countries that have been examined under the procedure governed by Council resolutions 1503 (XLVIII) and 2000/3, as well as the countries no longer being dealt with under the procedure; otherwise, all actions taken under the 1503 procedure remain confidential until such time as the Commission may decide to make recommendations to the Council. | UN | 70- ووفقاً للممارسة الراسخة، سيعلن رئيس اللجنة، في جلسة علنية، عن البلدان التي تم النظر في حالاتها بموجب الإجراء الذي ينظمه قرارا المجلس 1503(د-48) و2000/3، بالاضافة إلى البلدان التي لم تعد حالاتها تُبحث بموجب هذا الاجراء. وفيما عدا ذلك، تظل جميع الإجراءات المتخذة بموجب القرار 1503 سرية إلى أن تقرر اللجنة تقديم توصيات إلى المجلس. |
such time limit may not exceed the duration of the session at which the draft decision is submitted to the Council of Members. | UN | ولا يجوز أن تتعدى هذه المهلة الزمنية مدة انعقاد الدورة التي يقدَّم فيها مشروع المقرر على مجلس الأعضاء. |
During such time, the police will determine whether the reasons for the foreign national being placed in a strict regime section continue to exist. | UN | وتبت الشرطة خلال هذه المدة في ما إذا كانت الأسباب الداعية إلى إيداعه القسم المذكور لا تزال قائمة. |
When the wind takes us past we no longer have such time to pass. | Open Subtitles | عندما الرياح يأخذنا الماضي لم يعد لدينا مثل هذا الوقت لتمرير. |
The Committee will revert to the issue at such time as the Secretary-General submits recommendations thereon to the Security Council and the General Assembly. | UN | وستعود اللجنة إلى دراسة المسألة في الموعد الذي يقدم الأمين العام توصيات بشأنه إلى مجلس الأمن والجمعية العامة. |
Until such time as that entry into force is achieved, all States should observe the moratorium on nuclear tests. | UN | وإلى أن يحين موعد دخول المعاهدة حيز النفاذ، ينبغي لجميع الدول أن تواصل في الأثناء التزامها بوقف التجارب النووية؛ |
The phase down of HFCs is gradual and shall continue until such time as Parties have reduced production and consumption to no more than five percent of the agreed baselines. | UN | وسيكون تخفيض مركبات الكربون الهيدروفلورية متدرجاً وسيستمر في التخفيض إلى الوقت الذي تحقق فيه الأطراف تخفيض إنتاجها واستهلاكها إلى أقل من 5 في المائة من خط الأساس المتفق عليه. |
The sentenced person shall, within such time as the Presidency shall prescribe, present in writing any views on the question to the Presidency. | UN | ويقدم الشخص المحكوم عليه كتابة إلى هيئة الرئاسة، في غضون المهلة التي تحددها، ما يعن له من آراء في هذا الشأن؛ |
Hence, the Government of my country will continue to carry out diplomatic efforts in all forums until such time as the restitution of those territories has been achieved. | UN | ومن ثم، ستواصل حكومة بلادي بذل جهودها الدبلوماسية في جميع المحافل الى أن يجيء الوقت الذي تتم فيه استعادة هذه اﻷراضي. |