Meanwhile, Malawi continues to suffer from the effects of the severe drought of 1992-1993, which afflicted the whole of southern Africa. | UN | وفي الوقت ذاته، ما زالت ملاوي تعاني من آثار الجفاف الشديد الذي حل بكل الجنوب الافريقي في الفترة ١٩٩٢-١٩٩٣. |
Tanzania and other countries in the Great Lakes region continue to suffer from the effects of the spread of illicit small arms and light weapons. | UN | وما زالت تنزانيا وبلدان أخرى في منطقة البحيرات الكبرى تعاني من آثار انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة. |
But, while it was able to curb the financial crisis in the rich countries, the poor countries continue to suffer from the effects of the food and energy crises, added to which are the negative effects of climate change on their environment. | UN | لكن في حين تمكن من الحد من آثار الأزمة المالية في البلدان الغنية، ما برحت البلدان الفقيرة تعاني من آثار أزمتي الغذاء والطاقة، إضافة إلى آثار تغير المناخ السلبية على بيئاتها. |
He said that while there had been positive developments in some areas, countless civilians continued to suffer from the effects of conflict. | UN | وقال إنه بالرغم من أنه كانت هناك تطورات إيجابية في بعض المجالات، فما زال مدنيون لا حصر لهم يعانون من آثار النزاع. |
One concerned the introduction of a levy on blank tapes for the benefit of right-owners who suffer from the effects of extensive sound and video home-taping. | UN | ويتعلق أحدهمـا بفـرض ضريبة علـى الأشـرطة الفارغـة لفائدة أصحاب حقوق الملكية الفكرية الذين يعانون من آثار انتشار التسجيل المنزلي الصوتي وبالفيديو. |
The developing world, particularly Africa, continues to suffer from the effects of the global economic and financial crises. | UN | ولا يزال العالم النامي، وبخاصة أفريقيا، يعاني من آثار الأزمات الاقتصادية والمالية العالمية. |
Namibia is a nation that continues to suffer from the effects of destructive fishing levels and practices, but Namibia has strongly supported recent moves for greater international, regional and subregional cooperation in the conservation and sustainable use of fish resources. | UN | وإن ناميبيا دولة لا تزال تعاني من آثار مستويات وممارسات الصيد المدمرة، إلا أن ناميبيا أيدت بقوة التحركات اﻷخيرة الرامية إلى مزيد من التعاون الدولي واﻹقليمــي ودون اﻹقليمــي في حفظ الموارد السمكية واستخدامها المستدام. |
Adherence to and implementation of the principles and mechanisms set out in the Brussels and Almaty Programmes of Action were the only way to guarantee the existence of a significant portion of humankind, particularly those living in small island developing States, which continued to suffer from the effects of global crises and climate change. | UN | ويمثل التقيّد بالمبادئ والآليات المبينة في برنامجي عمل بروكسل وألماتي وتفعيل تلك المبادئ والآليات الطريق الوحيد لضمان وجود جزء كبير من الجنس البشري، لا سيما مَن يعيشون في الدول الجزرية الصغيرة النامية، التي تظل تعاني من آثار الأزمات العالمية وتغير المناخ. |
Rather than leaving the underdeveloped countries to suffer from the effects of globalization, let us create for them the conditions necessary for their integration into the process, which is utterly beyond their control and whose social dimension must be the subject of specific measures so as to mitigate negative consequences. | UN | وبدلا من ترك البلدان الأقل نموا تعاني من آثار العولمة، دعونا نمهد لها الظروف الضرورية لاندماجها في العملية، وهو أمر يخرج تماما عن سيطرتها وإن أبعادها الاجتماعية يجب أن تتخذ بشأنها تدابير محددة للتخفيف من العواقب السلبية. |
(r) Improve and develop physical and mental health programmes, services and social support networks for women who suffer from the effects of natural disasters, including trauma; | UN | (ص) تحسين وتطوير برامج الصحة البدنية والعقلية، والخدمات وشبكات الدعم الاجتماعي للمرأة التي تعاني من آثار الكوارث الطبيعية، بما في ذلك الصدمات؛ |
The Assembly requested the Secretary-General to encourage the relevant agencies, funds and programmes of the United Nations system to continue to work with the Government of Rwanda in developing and implementing programmes aimed at supporting vulnerable groups that continued to suffer from the effects of the 1994 genocide (resolution 59/137). | UN | وطلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يشجع وكالات منظومة الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها ذات الصلة على مواصلة العمل مع حكومة رواندا في وضع وتنفيذ برامج تهدف إلى دعم الفئات المستضعفة التي لا تزال تعاني من آثار الإبادة الجماعية التي وقعت في عام 1994 (القرار 59/137). |
The Assembly requested the Secretary-General to encourage the relevant agencies, funds and programmes of the United Nations system to continue to work with the Government of Rwanda in developing and implementing programmes aimed at supporting vulnerable groups that continued to suffer from the effects of the 1994 genocide (resolution 59/137). | UN | وطلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يشجع وكالات منظومة الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها ذات الصلة على مواصلة العمل مع حكومة رواندا في وضع وتنفيذ برامج تهدف إلى دعم الفئات المستضعفة التي لا تزال تعاني من آثار الإبادة الجماعية التي وقعت في عام 1994 (القرار 59/137). |
1. Requests the Secretary-General to encourage the relevant agencies, funds and programmes of the United Nations system to continue to work with the Government of Rwanda in developing and implementing programmes aimed at supporting vulnerable groups that continue to suffer from the effects of the 1994 genocide, in alleviating poverty, disease and suffering and in promoting development in Rwanda; | UN | 1 - تطلب إلى الأمين العام أن يشجع وكالات منظومة الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها ذات الصلة على مواصلة العمل مع حكومة رواندا في وضع وتنفيذ برامج تهدف إلى دعم الفئات المستضعفة التي لا تزال تعاني من آثار الإبادة الجماعية التي وقعت في عام 1994، في التخفيف من وطأة الفقر والمرض والمعاناة، وفي تشجيع التنمية في رواندا؛ |
Recalling further its resolution 59/137 of 10 December 2004, in which it requested the Secretary-General to encourage relevant agencies, funds and programmes of the United Nations system to continue to work with the Government of Rwanda to develop and implement programmes aimed at supporting vulnerable groups that continue to suffer from the effects of the 1994 genocide, | UN | وإذ تشير كذلك إلى قرارها 59/137 المؤرخ 10 كانون الأول/ديسمبر 2004 الذي طلبت فيه إلى الأمين العام أن يشجع وكالات منظومة الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها المعنية على مواصلة العمل مع حكومة رواندا من أجل وضع وتنفيذ برامج تهدف إلى دعم الفئات المستضعفة التي لا تزال تعاني من آثار الإبادة الجماعية التي وقعت في عام 1994، |
Recalling further its resolution 59/137 of 10 December 2004, in which it requested the Secretary-General to encourage relevant agencies, funds and programmes of the United Nations system to continue to work with the Government of Rwanda to develop and implement programmes aimed at supporting vulnerable groups that continue to suffer from the effects of the 1994 genocide, | UN | وإذ تشير كذلك إلى قرارها 59/137 المؤرخ 10 كانون الأول/ديسمبر 2004 الذي طلبت فيه إلى الأمين العام أن يشجع وكالات منظومة الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها المعنية على مواصلة العمل مع حكومة رواندا من أجل وضع برامج تهدف إلى دعم الفئات المستضعفة التي لا تزال تعاني من آثار الإبادة الجماعية التي وقعت في عام 1994 وتنفيذها، |
Recalling also its resolution 59/137 of 10 December 2004, in which it requested the Secretary-General to encourage relevant agencies, funds and programmes of the United Nations system to continue to work with the Government of Rwanda to develop and implement programmes aimed at supporting vulnerable groups that continue to suffer from the effects of the 1994 genocide, | UN | وإذ تشير أيضا إلى قرارها 59/137 المؤرخ 10 كانون الأول/ديسمبر 2004، الذي طلبت فيه إلى الأمين العام أن يشجع وكالات منظومة الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها ذات الصلة على مواصلة العمل مع حكومة رواندا من أجل وضع وتنفيذ برامج تهدف إلى دعم الفئات المستضعفة التي لا تزال تعاني من آثار الإبادة الجماعية التي وقعت في عام 1994، |
However, the most vulnerable members of our society, the survivors of the genocide -- particularly the orphans, widows and victims of sexual violence -- continue to suffer from the effects of the genocide and live desperate lives characterized by poverty, disease and hopelessness. | UN | لكن أضعف فئات مجتمعنا، وهم الناجون من الإبادة الجماعية، وبخاصة الأيتام والأرامل وضحايا العنف الجنسي، ما زالوا يعانون من آثار الإبادة الجماعية ويعيشون حياة بائسة يشوبها الفقر والمرض وانعدام الأمل. |
18. UNRWA informed the Working Group that Palestine refugees continued to suffer from the effects of the policies and practices of the Government of Israel in the West Bank. | UN | ١٨ - وأبلغت الأونروا الفريق العامل بأن اللاجئين الفلسطينيين ما زالوا يعانون من آثار السياسات والممارسات التي تعتمدها الحكومة الإسرائيلية في الضفة الغربية. |
18. UNRWA informed the Working Group that Palestine refugees continued to suffer from the effects of the policies and practices of the Government of Israel in the West Bank. | UN | 18 - وأبلغ الفريق العامل الأونروا بأن اللاجئين الفلسطينيين ما زالوا يعانون من آثار السياسات والممارسات التي تعتمدها الحكومة الإسرائيلية في الضفة الغربية. |
Nevertheless, the people of Iraq continue to suffer from the effects of sanctions. | UN | ومع ذلك لا يزال شعب العراق يعاني من آثار الجزاءات. |
I am equally concerned at the fact that the people of Cuba continue to suffer from the effects of the unilateral embargo imposed on them by the United States of America. | UN | ويساورني قلق مماثل إزاء حقيقة أن شعب كوبا ما زال يعاني من آثار الحظر الأحادي الطرف الذي تفرضه عليه الولايات المتحدة الأمريكية. |