Although a ceasefire has been declared, the suffering of the Palestinians in Gaza has not come to an end. | UN | وبالرغم من إعلان وقف لإطلاق النار، لم تتوقف معاناة الفلسطينيين في غزة. |
That allegation defied reason and was a denial of the factsAll the facts , all of which clearly indicated that the suffering of the Palestinians in both Gaza and the West Bank was caused by the Israeli occupation. | UN | وكل الحقائق تبين بجلاء أن معاناة الفلسطينيين في كل من غزة والضفة الغربية نتجت عن الاحتلال الإسرائيلي. |
The illegal separation wall being built despite the advisory opinion of the International Court of Justice aggravated the suffering of the Palestinians. | UN | وأضاف قائلا إن الجدار العازل غير القانوني الجاري بنائه على الرغم من فتوى محكمة العدل الدولية يزيد من معاناة الفلسطينيين. |
Only then can the suffering of the Palestinians, and of Israelis, be alleviated. | UN | وحينها فقط يمكن تخفيف معاناة الفلسطينيين والإسرائيليين. |
However, everyone is aware of what has been taking place on the ground, which clearly indicates the political will and serious resolve to bring an end to the occupation and the continued suffering of the Palestinians, which has lasted for more than 60 years. | UN | ولكن ما يعرفه الجميع هو ما جرى على الأرض. ولا شك أن ما يجري على الأرض مؤشر لا يخطئ للإرادة السياسية ومدى الجدية في الوصول إلى اتفاق ينهي الاحتلال، ويضع حدا لمعاناة الفلسطينيين المستمرة منذ ستة عقود. |
Those practices had caused a sharp deterioration in the human rights situation in the occupied Arab territories and had increased the suffering of the Palestinians and others. | UN | وقد أدت هذه الممارسات إلى تدهور حالة حقوق الإنسان في الأراضي العربية المحتلة تدهورا شديدا، وزادت من معاناة الفلسطينيين وغيرهم. |
Its failure to resolve security issues and alleviate the suffering of the Palestinians under the yoke of Israeli occupation has diminished its standing as the body responsible for the maintenance of peace and security. | UN | وأدى فشله في حل المسائل الأمنية وتخفيف معاناة الفلسطينيين الذين يرزحون تحت نير الاحتلال الإسرائيلي إلى التقليل من مكانته بصفته الهيئة المسؤولة عن صون السلم والأمن. |
479. The representative of Israel had also alleged that the suffering of the Palestinians in Gaza had started when Hamas has taken took control of that territory. | UN | 49 - ومضى يقول أن ممثلة إسرائيل ادعت أن معاناة الفلسطينيين في غزة بدأت مع سيطرة حماس على القطاع. |
As one of the United Nations officials has rightly mentioned " the suffering of the Palestinians is a test of the readiness of the international community to protect human rights. | UN | وكما قال أحد مسؤولي الأمم المتحدة بحق، إن " معاناة الفلسطينيين اختبار لمدى استعداد المجتمع الدولي لحماية حقوق الإنسان. |
I find no fault with this conclusion nor with the finding that the construction of the wall along the chosen route has greatly added to the suffering of the Palestinians living in the Occupied Territory. | UN | ولا أجد شائبة في هذه النتيجة ولا في ما انتهت إليه المحكمة من أن تشييد الجدار على طول الطريق الذي وقع الاختيار عليه قد زاد كثيرا من معاناة الفلسطينيين الذين يعيشون في الأرض المحتلة. |
The suffering of the Palestinians and other Arabs of the occupied territories would only increase as long as Israel continued to occupy their territories. | UN | وأشار إلى أن معاناة الفلسطينيين وغيرهم من السكان العرب في الأراضي المحتلة سوف تزداد اطراداً طالما استمرت إسرائيل في احتلال أراضيهم. |
His delegation, profoundly concerned by the suffering of the Palestinians on the West Bank and in the Gaza Strip, exhorted Israelis and Palestinians to put an end to that cycle of violence. | UN | وقال إن وفده، الذي يساوره القلق الشديد إزاء معاناة الفلسطينيين في الضفة الغربية وقطاع غزة، يناشد الإسرائيليين والفلسطينيين أن يضعوا حدا لدورة العنف. |
Furthermore, the suffering of the Palestinians had been heightened by the continuing construction of the separation wall, the details and effects of which were set forth in paragraph 37 of the Special Committee's report. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ازدادت معاناة الفلسطينيين بسبب استمرار بناء الجدار الفاصل، وترد تفاصيل وآثار ذلك في الفقرات 37 من تقرير اللجنة الخاصة. |
4. The suffering of the Palestinians was exacerbated by arbitrary arrests and detentions, displacement of the population and destruction and confiscation of property. | UN | 4 - وأردف قائلا إن معاناة الفلسطينيين تتفاقم بتأثير عمليات الاعتقال والاحتجاز التعسفية، وتشريد السكان، وتدمير الممتلكات ومصادرتها. |
Improvements in the report to reflect more accurately the suffering of the Palestinians and Syrians in the occupied lands would be desirable, and he hoped that the language would be improved in future, as in certain paragraphs it equated the killers with the victims and did not convey the impact of the Israeli aggression. | UN | وأضاف أنه سيكون من المستصوب إدخال تحسينات على التقرير حتى يعكس على نحو أكثر دقة معاناة الفلسطينيين والسوريين في الأراضي المحتلة، وأعرب عن أمله في تحسين صيغة التقرير في المستقبل حيث أنه في بعض الفقرات ساوى بين القتلة والضحايا ولم ينقل أثر العدوان الإسرائيلي. |
63. Mr. Kanafi (Israel), speaking in exercise of the right of reply, noted that a small number of delegations had called on DPI to highlight the suffering of the Palestinians. | UN | 63 - السيد كانافي (إسرائيل): تكلم في سياق الحق في الرد، فقال إن قلة من الوفود قد طالبت إدارة شؤون الإعلام بتسليط الضوء على معاناة الفلسطينيين. |
14. Mr. Al-Ghanim (Kuwait) referred to the use of technology in highlighting the suffering of the Palestinians, and called for the further use of such technology to better acquaint United Nations personnel with the actual situation on the ground. | UN | 14 - السيد الغانم (الكويت): أشار إلى استخدام التكنولوجيا في إبراز معاناة الفلسطينيين وطالب بمزيد من استخدام هذه التكنولوجيا لتعريف العاملين في الأمم المتحدة بشكل أفضل بالحالة الفعلية على الأرض. |
77. In any discussion of the question of human rights, the Committee must not forget the suffering of the Palestinians living in the Occupied Territories, who were subjected to human rights violations at the hands of the Israeli occupying forces, particularly after recent discussion by the Human Rights Council of the report of the United Nations Fact Finding Mission on the Gaza Conflict led by Justice Richard Goldstone. | UN | 77 - وأكد على ألا تنسى اللجنة في أية مناقشة لمسألة حقوق الإنسان معاناة الفلسطينيين الذين يعيشون في الأرض المحتلة والذين يخضعون لانتهاكات حقوق الإنسان على أيدي قوات الاحتلال الإسرائيلية، ولا سيما بعد المناقشة التي أجراها مجلس حقوق الإنسان مؤخرا بشأن تقرير بعثة الأمم المتحدة لتقصي الحقائق بشأن الصراع في غزة بقيادة القاضي ريتشارد غولدستون. |
In that connection, so that members may know the facts, I should like to quote once again from book by former President Jimmy Carter to cite examples of the suffering of the Palestinians, including Palestinian Christians: | UN | وفي هذا الخصوص، وبغية إجلاء الحقيقة، أقتبس مرة أخرى من كتاب الرئيس الأمريكي السابق جيمي كارتر نماذج لمعاناة الفلسطينيين بمن فيهم المسيحيون الفلسطينيون: |