"suffering to" - Traduction Anglais en Arabe

    • معاناة
        
    • المعاناة
        
    • بمعاناة
        
    • آلاما
        
    • ألم
        
    • في معاناته
        
    • آلاماً
        
    • ومعاناة
        
    • إلى معاناته
        
    The drug menace has brought untold suffering to mankind. UN لقــد سبـب خطــر المخدرات معاناة لا توصف للبشرية.
    Further delays would result in the continuation of an armed conflict that has already brought untold suffering to the people of Angola. UN ومن شأن المزيد من التأخيرات أن يؤدي إلى استمرار نزاع مسلح نجمت عنه معاناة لا توصف بالنسبة إلى شعب أنغولا.
    It must be pointed out that the armed aggression against Azerbaijan continues to cause incalculable suffering to the Azerbaijani people. UN ولا بد من الاشارة إلى أن العدوان المسلح ضد أذربيجان ما فتئ يسبب للشعب اﻷذربيجاني معاناة يصعب حصرها.
    Armed conflict, be it international or internal, causes great suffering to the victims and society as a whole. UN إن النـزاع المسلّح، سواء أكان دوليا أم داخليا، يتسبّب في الكثير من المعاناة للضحايا وللمجتمع ككلّ.
    The debt burden is the cause of untold suffering to the masses of Africa’s women, children and the elderly. UN وعبء الديون هو سبب المعاناة التي يعجز وصفها والتي يتعرض لها النساء واﻷطفال وكبار السن في أفريقيا.
    Every terrorist act brings suffering to the whole nation. UN إن كل عمل إرهابي يجلب معاناة للأمة بأسرها.
    It submits that it can hardly be imagined that the incommunicado detention has caused sufficiently serious and cruel suffering to the author for it to be considered as torture. UN وتدفع بأنه يصعب تخيل أن العزل عن العالم الخارجي تسبّب له في معاناة خطيرة وقاسية لكي يعتبر تعذيباً.
    Those weapons continue to bring untold suffering to people in the developing countries, Lesotho included. UN حيث لا تزال تلك الأسلحة تتسبب في معاناة لا توصف للسكان في البلدان النامية، بما فيها ليسوتو.
    The sanctions imposed on Zimbabwe continue to cause great suffering to the people of that country and to the southern Africa region as a whole. UN ولا تزال الجزاءات المفروضة على زمبابوي تسبِّب معاناة كبرى لشعب ذلك البلد ولمنطقة الجنوب الأفريقي كلها.
    We do so because that relentless and unilateral action against Cuba has caused untold suffering to her people. UN إننا نفعل ذلك لأن العمل المستمر والانفرادي ضد كوبا يلحق معاناة هائلة بشعبها.
    :: Commit any act that could result in physical, sexual or psychological harm or suffering to members of the local population, especially women and children UN :: نرتكب أي فعل يمكن أن ينشأ عنه ضرر بدني أو جنسي أو نفسي أو معاناة لأي فرد من السكان المحليين ولا سيما النساء والأطفال
    It recognized that to sentence a person to death and then not carry out the sentence also caused suffering to the condemned person. UN وقال إن تونس تعترف بأن الحكم بالإعدام على شخص وعدم تنفيذ ذلك الحكم يسبب أيضا معاناة للشخص المحكوم عليه.
    From this information it is clear that Israel used weapons that caused great suffering to civilians. UN ويتضح من هذه المعلومات أن إسرائيل استخدمت أسلحة تسبب معاناة شديدة للمدنيين.
    Nazism brought immeasurable suffering to the German people. UN فالنازية ألحقت معاناة لا توصف بالشعب الألماني.
    The fighting following the offensive has resulted in enormous suffering to the civilian population of Afghanistan. UN وتسبب القتال الذي أعقب الهجوم في معاناة هائلة للسكان المدنيين بأفغانستان.
    The fighting following the offensive has resulted in enormous suffering to the civilian population of Afghanistan. UN وتسبب القتال الذي أعقب الهجوم في معاناة هائلة للسكان المدنيين لأفغانستان.
    It'll bring pain and suffering to so many people of this kingdom. Open Subtitles سيجلب هذا الألم و المعاناة لكثير .من الناس في هذه المملكة
    Their failure to do so would cause suffering to civilians. UN وإخفاقها في ذلك سوف يسبب المعاناة للمدنيين.
    Other children, however, escaped to the Sudan to tell the tale of the suffering to which they were continuously subjected for eight years. UN بيد أن جزء منهم أفلح في الفرار إلى السودان وحكى قصة المعاناة التي تعرضوا لها لمدة ثماني سنوات متواصلة.
    We do so because that relentless and unilateral action has caused untold suffering to the people of Cuba. UN وإننا نفعل ذلك لأن ذلك الإجراء المستبد الأحادي الجانب تسبب بمعاناة لا توصف لشعب كوبا.
    Our first words are to express our consternation at the loss of thousands of human lives, bringing so much pain and suffering to the Central American family. UN ولا نملك في البداية إلا اﻹعراب عن جزعنا لفقد اﻵلاف من اﻷشخاص، اﻷمر الذي سبب آلاما وأحزانا جمة ﻷسرة أمريكا الوسطى.
    1. The perpetrator caused great physical or mental pain or suffering to, or serious injury to body or health of, one or more persons. UN 1 - أن يتسبب مرتكب الجريمة في ألم بدني أو معنوي شديد أو معاناة شديدة أو أضرار بليغة بجسد أو بصحة شخص واحد أو أكثر.
    On the basis of the foregoing, the Sudan opposes the economic and commercial embargo imposed by the United States against Cuba, which has caused great damage and suffering to the Cuban people and violated its legitimate rights and interest, being a flagrant violation of international law and the Charter of the United Nations and showing disregard for their lofty and noble principles. UN وبناء على ما تقدم، يعارض السودان الحظر الاقتصادي والتجاري الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا، والذي ألحق خسائر فادحة بالشعب الكوبي وتسبب في معاناته وهضم حقوقه ومصالحه المشروعة، لكونه انتهاكا صارخا للقانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة وتجاهلاً لمبادئهما السامية والنبيلة.
    We hope that those accords will lead to the end of the long-running conflict, which has caused untold suffering to the people of the southern Sudan and led to insecurity in neighbouring countries -- particularly my own, Uganda. UN ونرجو أن تؤدي تلك الاتفاقات إلى إنهاء ذلك الصراع الطويل الأمد، الذي سبب آلاماً لا توصف لشعب جنوب السودان وأدى إلى انعدام الأمن في البلدان المجاورة، وخاصة بلدي أوغندا.
    Our modern history has witnessed two horrible world wars that brought untold sorrow and suffering to humankind. UN وقد شهد تاريخنا الحديث حربين عالميتين فظيعتين جلبتا على الإنسانية ويلات ومعاناة يعجز عنها الوصف.
    5.3 The author reiterates his initial claim about the cumulative effect of a number of factors that caused a very strong physical and psychological suffering to him and insists that unlawful investigation methods deliberately used against him with the aim of compelling him to give self-incriminating testimony should be qualified as torture. UN 5-3 يؤكد صاحب البلاغ مجدداً طلبه الأول بشأن الأثر المتراكم لعدد من العناصر التي أدت إلى معاناته البدنية والنفسية البالغة، ويشدّد على أنه ينبغي أن تُنعت بالتعذيب أساليب التحقيق غير القانونية التي استُخدمت عمداً ضده بهدف حمله على الإدلاء بشهادة تدينه().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus