The materials before the Committee do not contain sufficient elements to demonstrate that the court proceedings suffered from any such defects. | UN | ولا تتضمن الوثائق المقدمة إلى اللجنة عناصر كافية تدل على أن إجراءات المحكمة كانت مشوبة بهذا النوع من العيوب. |
sufficient elements of the current United Nations Security Section should shift their role at the end of the UNMIT mandate to support liquidation and United Nations successor arrangements. | UN | وينبغي أن يتحول دور عناصر كافية من قسم الأمن التابع للأمم المتحدة الراهن عند انتهاء ولاية البعثة إلى دعم تصفية البعثة والترتيبات الخَلَف للأمم المتحدة. |
2. To introduce my position, I consider that, for admissibility purposes, the author has brought sufficient elements to substantiate her claim. | UN | 2 - تمهيدا لعرض موقفي، فإنني أرى أن صاحبة البلاغ قد قدمت عناصر كافية لدعم دعواها. |
The Committee concludes that the complainant has not adduced sufficient elements which would justify his failure to avail himself of the possibility to apply for judicial review of the decision of the Immigration and Refugee Board. | UN | وتخلص اللجنة إلى أن صاحب الشكوى لم يقدم عناصر كافية تبرر عدم استفادته من إمكانية طلب مراجعة قضائية لقرار مجلس الهجرة واللاجئين. |
24. Moving the process forward would require political willingness to compromise by engaging in intergovernmental negotiations based on sufficient elements to seek an agreed solution as the outcome. | UN | 24 - ويستدعي الدفع بالعملية قدما توافر الإرادة السياسية لقبول الحل الوسط بالمشاركة في مفاوضات حكومية دولية استنادا إلى ما يكفي من العناصر لإيجاد حل متفق عليه كثمرة لهذه المفاوضات. |
The Committee concludes that the complainant has not adduced sufficient elements which would justify his failure to avail himself of the possibility to apply for judicial review of the decision of the Immigration and Refugee Board. | UN | وتخلص اللجنة إلى أن صاحب الشكوى لم يقدم عناصر كافية تبرر عدم استفادته من إمكانية طلب مراجعة قضائية لقرار مجلس الهجرة واللاجئين. |
If such an obligation was retained, the parties should normally have available to them sufficient elements to allow them to ascertain whether or not a contract was international for the purposes of the draft convention. | UN | فإذا استبقي ذلك الإلزام، فمن الطبيعي أن تتاح للطرفين عناصر كافية تسمح لهما بالتأكد مما إذا كان العقد دوليا أم لا لأغراض مشروع الاتفاقية. |
Nevertheless, the Court considers that it does not have sufficient elements to enable it to conclude with certainty that the use of nuclear weapons would necessarily be at variance with the principles and rules of law applicable in armed conflict in any circumstance. | UN | ومع ذلك، فإن المحكمة ترى أنْ ليس لديها عناصر كافية لتمكينها من الخلوص بتيقﱡن إلى أنﱠ استخدام اﻷسلحة النووية سيكون بالضرورة مخالفاً لمبادئ وقواعد القانون المنطبقة في النزاع المسلح في أي ظرف. |
My delegation is nonetheless of the view that, given the growing interdependence of Member States and the globalization of the world economy and society generally, there are now sufficient elements to form the basis of a global partnership for peace and development. | UN | ومع ذلك يرى وفد بلدي أنه، في ضوء التكافل المتنامي بين الدول اﻷعضاء وعولمة الاقتصاد العالمي والمجتمع بصفة عامة، تتوفر اﻵن عناصر كافية لتشكيل أساس مشاركة عالمية لصالح السلام والتنمية. |
4.7 While acknowledging that the general human rights situation in Cameroon is critical, the State party submits that the complainant did not adduce sufficient elements to believe that he would be exposed to a personal risk of being subjected to torture upon return to Cameroon. | UN | 4-7 وتقر الدولة الطرف بأن وضع حقوق الإنسان العام في الكاميرون عصيب، إلا أنها تؤكد أن صاحب الشكوى لم يقدم عناصر كافية تثبت أنه قد يتعرض شخصياً للتعذيب عند عودته إلى الكاميرون. |
4.7 While acknowledging that the general human rights situation in Cameroon is critical, the State party submits that the complainant did not adduce sufficient elements to believe that he would be exposed to a personal risk of being subjected to torture upon return to Cameroon. | UN | 4-7 وتقر الدولة الطرف بأن وضع حقوق الإنسان العام في الكاميرون عصيب، إلا أنها تؤكد أن صاحب الشكوى لم يقدم عناصر كافية تثبت أنه قد يتعرض شخصياً للتعذيب عند عودته إلى الكاميرون. |
140. The observer for Switzerland mentioned that there already existed sufficient elements which allowed for the recognition of a minority in so far as an " expression of coverage " was concerned. The observer agreed with Mr. Chernichenko on the need to elaborate guidelines on the notion of minorities. | UN | ٠٤١- وذكر مراقب سويسرا أنه توجد بالفعل عناصر كافية تسمح بالاعتراف بأقلية ما من حيث " التعبير عن الانطباق " ، ولكنه وافق مع السيد تشرنيتشنكو على الحاجة الى تطوير مبادئ ارشادية بشأن مفهوم اﻷقليات. |
The Committee notes, however, that the author fails to provide sufficient elements to enable the Committee to conclude that her former partner would remain a threat to her, five years after the alleged events, which occurred between December 2008 and March 2009. | UN | غير أن اللجنة تلاحظ أن صاحبة البلاغ لم تقدم عناصر كافية تجعل اللجنة تستنتج أن عشيرها السابق يبقى مصدر تهديد لها بعد مضي خمس سنوات على الأحداث التي يُزعم وقوعها في الفترة بين كانون الأول/ديسمبر 2008 وآذار/مارس 2009. |
31. Considering the serious difference between the allegations submitted by the source and the Government's response, the Working Group considers it does not have sufficient elements to issue an Opinion. | UN | 31- وفي ضوء الاختلافات الخطيرة بين الادعاءات المقدمة من المصدر ورد الحكومة يعتبر الفريق العامل أنه لا يملك عناصر كافية لإصدار رأي. |
Under the circumstances, I am unable to concur with the Committee's finding that the State party has not provided sufficient elements to refute the authors' allegation and that it is in violation of article 10 of the Covenant (see para. 13). | UN | وفي هذه الظروف لا يمكنني الموافقة على ما خلصت إليه اللجنة من أن الدولة الطرف لم تقدم عناصر كافية لدحض ادعاء صاحبي الرسالة وأنها انتهكت المادة ١٠ من العهد )انظر الفقرة ١٣(. |
6.2 The Committee considered that author's counsel had failed, for purposes of admissibility, to present sufficient elements that would substantiate a possible violation of article 14, subparagraph 3 (c). | UN | ٦-٢ واعتبرت اللجنة أن محامي مقدم البلاغ فشل بالنسبة ﻷغراض المقبولية، في تقديم عناصر كافية تدعم احتمال وجود انتهاك للفقرة الفرعية ٣ )ج( من المادة ١٤. |
In the case of Paulo Henrique da Silva (E/CN.4/1994/7, para. 155 (b)), the Government informed the Special Rapporteur that the inquiries had not yielded sufficient elements so as to indict any policeman for the crimes of homicide or bodily injuries followed by death (24 March 1994). | UN | وفـي حالـة باولو هينريكي دا سيلفا )الوثيقة E/CN.4/1994/7، الفقرة ٥٥١)ب(، أبلغت الحكومة المقرر الخاص بأن التحقيقات لم تكشف بعد عن عناصر كافية ﻹدانة أي رجل شرطة بارتكاب جرائم قتل أو إلحاق أضرار بدنية نجم عنها الموت )٤٢ آذار/مارس ٤٩٩١(. |
" that it [i.e. the Court] does not have sufficient elements to enable it to conclude with certainty that the use of nuclear weapons would necessarily be at variance with the principles and rules of law applicable in armed conflict in any circumstance " . | UN | " ليس لديها )أي المحكمة( عناصر كافية لتمكينها من الخلوص بتيقن الى أن استخدام اﻷسلحة النووية سيكون بالضرورة مخالفا لمبادئ قواعد القانون المنطبقة في النزاع المسلح في أي ظرف " . |
8.4 With regard to the State party's argument that the author has failed to substantiate her claim that she is a victim of violations of articles 1, 2 (a)-(c) and (e)-(g), 5 (a) and 16 (1) (c), (g) and (h) of the Convention, the Committee considers that she has provided sufficient elements to substantiate her claims for purposes of admissibility. | UN | 8-4 فيما يتعلق بحجة الدولة الطرف بأن صاحبة البلاغ فشلت في إثبات ادعائها بأنها ضحية انتهاك المواد 1 و 2 (أ) - (ج) و (هـ) - (ز) و 5 (أ)، و 16، والفقر ة 1 (ج)، (ز) و (ح) من الاتفاقية، ترى اللجنة أن صاحبة البلاغ قدمت عناصر كافية لإقامة الدليل لأغراض المقبولية. |
It recalls that errors made by a privately retained lawyer cannot normally be attributed to the State party, and concludes that the complainant has failed to advance sufficient elements which would justify his failure to avail himself of the possibility to apply for judicial review of his PRRA decision, or of the humanitarian and compassionate decision of 28 June 1999. | UN | وتذكّر اللجنة بأن أخطاء محام وكّله صاحب البلاغ بصفته الشخصية لا يمكن أن تُعزى عادة إلى الدولة الطرف()، وتستنتج اللجنة أن صاحب البلاغ لم يقدّم ما يكفي من العناصر لتبرير عدم استفادته من إمكانية طلب مراجعة قضائية لقرار تقييم المخاطر أو القرار الصادر في 28 حزيران/يونيه 1999 بخصوص طلبه المقدم بدواعي الإنسانية والرأفة. |
It recalls that errors made by a privately retained lawyer cannot normally be attributed to the State party, and concludes that the complainant has failed to advance sufficient elements which would justify his failure to avail himself of the possibility to apply for judicial review of his PRRA decision, or of the humanitarian and compassionate decision of 28 June 1999. | UN | وتذكّر اللجنة بأن أخطاء محام وكّله صاحب البلاغ بصفته الشخصية لا يمكن أن تُعزى عادة إلى الدولة الطرف(ع)، وتستنتج اللجنة أن صاحب البلاغ لم يقدّم ما يكفي من العناصر لتبرير عدم استفادته من إمكانية طلب مراجعة قضائية لقرار تقييم المخاطر أو القرار الصادر في 28 حزيران/يونيه 1999 بخصوص طلبه المقدم بدواعي الإنسانية والرأفة. |