"sufficient evidence that the" - Traduction Anglais en Arabe

    • أدلة كافية على أن
        
    • أدلة كافية تثبت أن
        
    • دليلاً كافياً على أن
        
    • أدلة كافية تفيد بأن
        
    • ما يكفي من الأدلة على
        
    Further, the Panel finds there is sufficient evidence that the outlay was made and subsequently reimbursed by Struers.(c) Recommendation UN كما يرى أن هناك أدلة كافية على أن المبلغ دفع وقامت الشركة لاحقاً بتسديده.
    4. There is sufficient evidence that the Salvadorian authorities did not investigate this crime properly. UN ٤ - وهناك أدلة كافية على أن السلطات السلفادورية لم تحقق في هذه الجريمة بصورة كافية.
    There is also sufficient evidence that the investigations made by the Guatemalan authorities were deficient and that the omission of basic evidence, even if not intended as a cover-up, had that effect. UN كما أن هناك أدلة كافية على أن التحقيق الذي أجرته السلطات الغواتيمالية كان ناقصا وأن إهمال اﻷدلة اﻷساسية، حتى ولو لم يكن مقصودا كغطاء، له ذلك اﻷثر.
    However, Atlantic did not provide sufficient evidence that the four manpower contracts would have generated the profits claimed. UN 252- غير أن شركة أتلانتيك لم تقدم أدلة كافية تثبت أن العقود الأربعة لتوريد القوى العاملة قد حققت الأرباح المطالَب بها.
    He notes that the judgments are sufficient evidence that the State party's authorities have, on numerous occasions, stated that the affirmation that diabetes could result in future sickness absence is not discriminatory. UN ويشير إلى أن الأحكام تشكل دليلاً كافياً على أن سلطات الدولة الطرف ذكرت في مناسبات عدة أن التأكيد بأن داء السكري يمكن أن يسفر عن غياب بسبب المرض في المستقبل، ليس تمييزياً.
    However, they did not find sufficient evidence that the alleged crime had been committed. UN ومع ذلك، لم تجد أدلة كافية تفيد بأن الجريمة المزعومة قد ارتكبت.
    2. There is sufficient evidence that the detainees were transferred to the air force base. UN ٢ - أن هناك أدلة كافية على أن المعتقلين قد نُقلا الى قاعدة السلاح الجوي.
    There is sufficient evidence that the author faces personal risk of being subjected to torture upon his return owing to his membership of the Shikal clan and his belonging to a particular family. UN وثمة أدلة كافية على أن مقدم البلاغ يواجه شخصيا خطر التعرض للتعذيب إثر عودته إلى الصومال بسبب كونه أحد أفراد عشيرة شيكل وانتمائه إلى أسرة معينة.
    The Panel finds that Murazumi has provided sufficient evidence that the four staff were held hostage in Kuwait. UN 337- ويخلص الفريق إلى أن Murazumi قدمت أدلة كافية على أن الموظفين الأربعة أُخذوا كرهائن في الكويت.
    Also, the judge did not leave the issue of the impact of drunkenness upon the charge to the jury, although there was sufficient evidence that the deceased and the witnesses were drunk at the time of the incident. UN كما أن القاضي لم يترك لهيئة المحلفين أمر البت في مدى تأثير حالة السُّكر على التهمة التي وجهت إلى صاحب البلاغ، رغم أنه كانت هناك أدلة كافية على أن القتيل والشاهدين كانوا مخمورين وقت الحادثة.
    In many cases, the family papers provide sufficient evidence that the families have been living for long periods of time in Cambodia, often for more than a generation. UN وتوفر المستندات العائلية، في حالات عديدة، أدلة كافية على أن هذه اﻷسر عاشت في كمبوديا فترات طويلة في كثير من اﻷحيان فترة امتدت إلى أكثر من جيل.
    The Commission has received sufficient evidence that the operation was carried out by the intelligence section of a State security force without consulting the Intelligence Department of the High Command, the institution which usually decided on this type of operation. UN وقد تلقت اللجنة أدلة كافية على أن العملية أجريت بواسطة فرع الاستخبارات بإحدى قوات اﻷمن الحكومية دون استشارة إدارة الاستخبارات التابعة للقيادة العليا، وهي المؤسسة التي تقرر، في العادة، القيام بعملية من هذا النوع.
    The claimant must produce sufficient evidence that the contract was in effect as of 2 August 1990 and that its interruption was a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN وعلى صاحب المطالبة أن يقدم أدلة كافية على أن تنفيذ العقد كان ساريا في 2 آب/أغسطس 1990، وأن توقف تنفيذه كان نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    The claimant must produce sufficient evidence that the contract was in effect as of 2 August 1990 and that its interruption was a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN وعلى صاحب المطالبة أن يقدم أدلة كافية على أن تنفيذ العقد كان ساريا في 2 آب/أغسطس 1990، وأن توقف تنفيذه كان نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    In order to obtain compensation, a claimant must lodge sufficient evidence that the entity with which it carried on business on 2 August 1990 was unable to make payment as a direct result of Iraq’s invasion and occupation of Kuwait. UN وللحصول على تعويض يجب على صاحب المطالبة أن يقدم أدلة كافية على أن الكيان الذي قام معه بأنشطة تجارية في 2 آب/أغسطس 1990 كان عاجزاً عن الدفع كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    In order to obtain compensation, a claimant must lodge sufficient evidence that the entity with which it carried on business on 2 August 1990 was unable to make payment as a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN وللحصول على تعويض يجب على صاحب المطالبة أن يقدم أدلة كافية على أن الكيان الذي قام معه بأنشطة تجارية في 2 آب/أغسطس 1990 كان عاجزاً عن الدفع كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    In order to obtain compensation, a claimant must lodge sufficient evidence that the entity with which it carried on business on 2 August 1990 was unable to make payment as a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN وللحصول على تعويض يجب على صاحب المطالبة أن يقدم أدلة كافية على أن الكيان الذي قام معه بأنشطة تجارية في 2 آب/أغسطس 1990 كان عاجزاً عن الدفع كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    In order to obtain compensation, a claimant must lodge sufficient evidence that the entity with which it carried on business on 2 August 1990 was unable to make payment as a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN وللحصول على تعويض يجب على صاحب المطالبة أن يقدم أدلة كافية على أن الكيان الذي قام معه بأنشطة تجارية في 2 آب/أغسطس 1990 كان عاجزاً عن الدفع كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    The Panel finds that YIT provided sufficient evidence that the Project was ongoing as of 2 August 1990. UN 147- ويرى الفريق أن الشركة قدمت أدلة كافية تثبت أن العمل على تنفيذ المشروع كان جارياً في 2 آب/اغسطس 1990.
    YIT did not provide a copy of the supply of labour guarantee.The Panel finds that YIT provided sufficient evidence that the Project was ongoing as of 2 August 1990. UN 157- ويرى الفريق أن الشركة قدمت أدلة كافية تثبت أن العمل على تنفيذ المشروع كان جاريا في 2 آب/أغسطس 1990.
    Others, however, were of the view that the notification did not provide sufficient evidence that the prevailing conditions in Switzerland were comparable to those in the European Community. UN فيما رأى آخرون أن الإخطار لم يقدم دليلاً كافياً على أن الأوضاع السائدة في سويسرا كانت متماثلة مع تلك السائدة في الجماعة الأوروبية.
    However, they did not find sufficient evidence that the alleged crime had been committed. UN ومع ذلك، لم تجد أدلة كافية تفيد بأن الجريمة المزعومة قد ارتكبت.
    The Panel finds that IMP inženiring provided sufficient evidence that the work was performed by IMP Metall and that the invoices were approved by the Ministry. UN 97- ويرى الفريق أن أي إم بي إنجنيرنغ قدمت ما يكفي من الأدلة على إنجاز أي إم بي ميتال العمل وعلى إقرار الوزارة للفواتير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus