"sufficient in" - Traduction Anglais en Arabe

    • كافية في
        
    • كافيا في
        
    • يكفي في
        
    • كافياً في
        
    • كاف في
        
    • تكفي في
        
    • كافية من حيث
        
    • كافٍ في
        
    • كافية بحد
        
    • كافية فيما
        
    • يكفي لمعالجتها في
        
    • كافيا من حيث
        
    • كافية بالنسبة
        
    The experience in Iraq has demonstrated that traditional safeguards are not sufficient in themselves to provide full confidence in the non-proliferation system. UN لقد دلت التجربة في العراق على أن الضمانات التقليدية ليست كافية في حد ذاتها ﻹيجاد ثقة كاملة بنظام عدم الانتشار.
    To counsel, these factors are sufficient in themselves to justify findings of violations of articles 7 and 10. UN ويرى المحامي أن هذه العوامل كافية في حد ذاتها لتبرير استنتاج حدوث انتهاك للمادتين 7 و10.
    In the view of the Special Rapporteur, reservations made when signing the Convention against Torture were sufficient in and of themselves. UN وحسب رأي المقرر الخاص، فإن التحفظات التي وضعت أثناء التوقيع على اتفاقية مناهضة التعذيب هي كافية في حد ذاتها.
    Views were also expressed that the report of the Working Group to the Commission was sufficient in that regard. UN ورُئي من جهة أخرى أنَّ التقرير المقدَّم من الفريق العامل إلى اللجنة كان كافيا في هذا الصدد.
    However, it is also recognized that passing legislation and regulations is not sufficient in and of itself. UN ومع ذلك، أُقـرَّ بأن سن التشريعات والأنظمة لا يكفي في حد ذاته.
    Nevertheless, this provision is not regarded as sufficient in Turkey with respect to equality between women and men. UN ومع ذلك فإن هذا الحكم لا يُعتبر كافياً في تركيا بالنسبة للمساواة بين النساء والرجال.
    However, delegations also expressed concern that implementation has been uneven and not sufficient in all cases. UN ومع ذلك، أعربت وفود أيضا عن قلقها لأن التنفيذ كان متفاوتا وغير كاف في جميع الحالات.
    In other cases they are not sufficient in themselves to create the motivation for mobility. UN أما في الأحوال الأخرى، فإن هذه الحوافز لا تكفي في حد ذاتها لإيجاد دافع إلى التنقل.
    To counsel, these factors are sufficient in themselves to justify findings of violations of articles 7 and 10. UN ويرى المحامي أن هذه العوامل كافية في حد ذاتها لتبرير استنتاج حدوث انتهاك للمادتين 7 و10.
    These provisions were not, however, sufficient in themselves to guarantee full application of this provision of the Convention. UN بيد أن هذه الأحكام ليست كافية في حد ذاتها لضمان التطبيق الكامل لهذا الحكم من الاتفاقية.
    B. States Parties that have reported that they consider existing laws to be sufficient in the context of Article 9 obligations UN باء - الدول الأطراف التي أبلغت أنها تعتبر القوانين الحالية كافية في إطار الالتزامات التي تقضي بها المادة 9
    B. States Parties which have reported that they consider existing laws to be sufficient in the context of Article 9 obligations UN باء - الدول الأطراف التي أبلغت أنها تعتبر القوانين الحالية كافية في إطار الالتزامات التي تقضي بها المادة 9
    B. States Parties that have reported that they consider existing laws to be sufficient in the context of Article 9 obligations UN باء - الدول الأطراف التي أبلغت أنها تعتبر القوانين الحالية كافية في إطار الالتزامات التي تقضي بها المادة 9
    So far most Governments have relied on voluntary measures, which are not sufficient in themselves. UN ولقد اعتمدت معظم الحكومات حتى الآن على التدابير الطوعية التي تُعتبر غير كافية في حد ذاتها لتحقيق هذا الهدف.
    Were they able to bring complaints before the courts when their rights were violated? The adoption of legislation was not sufficient in itself. UN وهل يمكن لهن الالتجاء إلى المحاكم إذا انتهكت حقوقهن؟ إذ أن إصدار التشريعات ليس كافيا في حد ذاته.
    It was suggested that the mere fact of a relationship between the claimant and the debtor would not be sufficient in all cases to justify special treatment of a claim. UN ورُئي أن مجرد وجود علاقة بين المُطالِب والمدين لن يكون كافيا في جميع الحالات لتبرير معاملة المطالبة معاملة خاصة.
    This has produced about $12 million, which is not sufficient in the eyes of the Rwandans, but still a considerable sum in the eyes of donors. UN وأسفر ذلك عن تعبئة ١٢ مليون دولار وهو مبلغ لا يكفي في نظر الروانديين، ولكنه مبلغ لا بأس به في نظر المانحين.
    Being multilateral is not sufficient in itself. UN وكون المؤسسة متعددة الأطراف ليس كافياً في حد ذاته.
    Here again, we are of the view that structural change is needed but that it is not sufficient in itself. UN وهنا أيضا، نرى أن التغيير الهيكلي مطلوب، لكنه غير كاف في حد ذاته.
    Gender-neutral policies, such as equal employment opportunity laws, were not sufficient in this regard. UN ولا تكفي في هذا الشأن السياسات المحايدة بالنسبة لنوع الجنس، مثل قوانين تكافؤ فرص العمل.
    Meta-evaluations are only possible if existing evaluations are sufficient in number, coverage and quality. IV. Recommendations UN ولا تتسنى التقييمات الفوقية إلا إذا كانت التقييمات الموجودة كافية من حيث العدد ونطاق التغطية والنوعية.
    A mere listing up of the judgments and other decisions is not sufficient in this respect. UN ومجرد سرد الأحكام والقرارات الأخرى غير كافٍ في هذا الصدد.
    It therefore appeared that the decision-making process was often deemed to be sufficient in itself and a substitute for proper discussion of the content and follow-up. UN ويبدو بالتالي أن عملية صنع القرار كثيراً ما كانت تعتبر كافية بحد ذاتها وبديلاً عن المناقشة الصحيحة للمضمون والمتابعة.
    The European Union was concerned that the means at the disposal of that Branch were not sufficient in terms of its mandate and the growing number of requests for technical assistance it was receiving. UN كما يُعرب الاتحاد عن قلقه ﻷن الوسائل الموجودة تحت تصرف الفرع ليست كافية فيما يخص ولايته وعدد الطلبات المتزايدة التي يتلقاها لتقديم المساعدة التقنية.
    The overly generalized way in which the majority discusses the issues obscures significant distinctions among violations for which different remedial responses may be sufficient and may have been sufficient in the present case. UN فالطّريقة العامة جدّاً التي تناقش بها الأغلبية المسائل تخفي فوارق مهمة بين الانتهاكات قد يكفي لمعالجتها، وربما كان يكفي لمعالجتها في هذه القضية، اللجوء إلى سبل انتصاف مختلفة.
    In line with the service delivery model for each function, the number of staff remaining within the missions is expected to be sufficient in number and expertise to ensure proper support for both finance and human resources. UN وتمشيا مع نموذج تقديم الخدمات لكل من المهمتين، يتوقع أن يكون عدد الموظفين الباقين في البعثات كافيا من حيث العدد والخبرات لضمان الدعم المناسب للشؤون المالية والموارد البشرية.
    Three elements may be sufficient in one institution, while in another one - five or seven. UN فقد تكون ثلاثة عناصر كافية بالنسبة لمؤسسة معينة بينما لا تكتفي مؤسسة أخرى إلا بخمسة أو سبعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus