No compensation is recommended for certain other travel expenses because the evidence presented is not sufficient to demonstrate the circumstances and amount of the loss. | UN | ولا يوصى بالتعويض عن بعض نفقات السفر الأخرى لأن الأدلة المقدمة غير كافية لإثبات ظروف الخسارة وقيمتها. |
The Panel finds that the evidence is not sufficient to demonstrate that these dock works were carried out as a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. | UN | ويرى الفريق أن الأدلة غير كافية لإثبات أن تنفيذ هذه الأشغال في الأرصفة كان نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
The claim must, however, be supported by documentary and other appropriate evidence sufficient to demonstrate the circumstances and amount of the claimed loss. | UN | ويجب أن تكون المطالبة مدعومة بمستندات وأدلة قاطعة أخرى تكفي لبيان ظروف ومبلغ الخسارة المطالب بالتعويض عنها. |
The same article states, inter alia, that claims in category “E” must be supported by documentary and other appropriate evidence sufficient to demonstrate the circumstances and amount of the claimed loss. | UN | وتنص المادة نفسها، في جملة أمور، على أنه يجب أن تكون المطالبات من الفئة " هاء " معززة بأدلة مستندية وأدلة أخرى مناسبة تكفي لبيان الظروف التي حدثت فيها الخسارة المطالَب بها ومقدارها. |
However, Kuwait has not presented evidence sufficient to demonstrate the circumstances and amount of the claimed loss. | UN | غير أن الكويت لم تقدم أدلة تكفي لإثبات هذه الظروف ومقدار الخسائر المطالب بالتعويض عنها. |
Where a claimant presented evidence that, in the Panel's view, was sufficient to demonstrate the circumstances and amount of the claimed losses or expenses, compensation was recommended for the full compensable amount. | UN | فحيثما قدم مطالبٌ أدلة يرى الفريق أنها كافية للبرهنة على الظروف التي وقعت فيها الخسائر أو النفقات المطالب بالتعويض عنها وقيمتها، أوصى الفريق بالتعويض عن كامل المبلغ الذي يستحق التعويض عنه. |
However, the available teratology studies were sufficient to demonstrate that trichlorfon has no developmental toxicity. | UN | بيد أن الدراسات المتاحة في مجال تشوه الأجنة كافية لبيان أن الترايكلورفون ليس له آثار سميّة مرتبطة بالتطور. |
The fact that the complainant is identified in photographs and video recordings is not sufficient to demonstrate a risk of persecution if returned. | UN | ولا يعد التعرف على صاحبة الشكوى في الصور وتسجيلات الفيديو أمراً كافياً لإثبات وجود خطر اضطهاد في حال إعادتها إلى البلد. |
The Panel therefore finds that the evidence is not sufficient to demonstrate that the warehouses were constructed during the period of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. | UN | ولذلك يرى الفريق أن الأدلة غير كافية لإثبات أن المستودعات كانت قد شيدت أثناء فترة غزو العراق واحتلاله للكويت. |
7. Each Party shall include in its reports submitted pursuant to Article 22 information sufficient to demonstrate its compliance with the provisions of this article. | UN | 7 - على كل طرف أن يدرج في تقاريره المقدمة عملاً بالمادة 22 معلومات كافية لإثبات امتثاله لأحكام هذه المادة. |
8. Each Party shall include in its reports submitted pursuant to Article 22 information sufficient to demonstrate its compliance with the provisions of this article. | UN | 8 - على كل طرف أن يدرج في تقاريره المقدمة عملاً بالمادة 22 معلومات كافية لإثبات امتثاله لأحكام هذه المادة. |
7. Each Party shall include in its reports submitted pursuant to Article 22 information sufficient to demonstrate its compliance with the provisions of this article. | UN | 7 - على كل طرف أن يدرج في تقاريره المقدمة عملاً بالمادة 22 معلومات كافية لإثبات امتثاله لأحكام هذه المادة. |
8. Each Party shall include in its reports submitted pursuant to Article 22 information sufficient to demonstrate its compliance with the provisions of this article. | UN | 8 - على كل طرف أن يدرج في تقاريره المقدمة عملاً بالمادة 22 معلومات كافية لإثبات امتثاله لأحكام هذه المادة. |
“Documentary and other appropriate evidence will also be required sufficient to demonstrate the circumstances and the amount of damages claimed. | UN | " سيكون مطلوباً أيضاً تقديم أدلة مستندية وأدلة مناسبة أخرى تكفي لبيان الظروف التي حدثت فيها اﻷضرار ومبلغ التعويضات المطالب بها. |
The Governing Council has put the responsibility on category “D” claimants to submit documents and other appropriate evidence sufficient to demonstrate both the circumstances of the loss and the quantum of the loss. | UN | ٩٦- وقد ألقى مجلس اﻹدارة على المطالبين من الفئة " دال " مسؤولية تقديم أدلة مستندية وأدلة مناسبة أخرى تكفي لبيان الظروف التي حدثت فيها الخسائر ومقدار الخسائر. |
Pursuant to article 35(3) of the Rules, the Panel's determination of what constitutes " appropriate evidence sufficient to demonstrate the circumstances and amount " of the loss will depend upon the nature of the loss alleged. | UN | وعملا بالفقرة 3 من المادة 35 من القواعد، سيعتمد تحديد الفريق لما يشكل " الأدلة المناسبة التي تكفي لبيان الظروف التي حدثت فيها الخسارة المطالب بها ومقدارها " على طبيعة الخسارة المزعومة. |
However, the evidence submitted by Kuwait is not sufficient to demonstrate either that 35 premature deaths actually occurred or that any such premature deaths were the direct result of the invasion and occupation. | UN | بيد أن الأدلة التي قدمتها الكويت لا تكفي لإثبات أن 35 حالة وفاة مبكرة قد حدثت بالفعل أو أن تلك الوفيات كانت نتيجة مباشرة للغزو والاحتلال. |
Where the information presented was not sufficient to demonstrate that any compensable losses or expenses were in fact incurred, the Panel recommended that no compensation be awarded. | UN | وحيثما كانت المعلومات المقدمة غير كافية للبرهنة في واقع الأمر على تكبد أية خسائر أو نفقات يُستحق التعويض عنها، أوصى الفريق بعدم منح أي تعويض. |
However, the available teratology studies were sufficient to demonstrate that trichlorfon has no developmental toxicity. | UN | بيد أن الدراسات المتاحة في مجال تشوه الأجنة كافية لبيان أن الترايكلورفون ليس له آثار سميّة مرتبطة بالتطور. |
The fact that the complainant is identified in photographs and video recordings is not sufficient to demonstrate a risk of persecution if returned. | UN | ولا يعد التعرف على صاحبة الشكوى في الصور وتسجيلات الفيديو أمراً كافياً لإثبات وجود خطر اضطهاد في حال إعادتها إلى البلد. |
The author submits that this is sufficient to demonstrate that the author and his daughter were indeed subject to the jurisdiction of the State party at the relevant time. | UN | ويفيد صاحب البلاغ بأن هذا يكفي لإثبات أنه وابنته كانا يخضعان بالفعل لقضاء الدولة الطرف في ذلك الحين. |
Information [required under the provisions of Articles 3, 6, 7, 9, 13 and 14] sufficient to demonstrate the Party's compliance with the provisions of this article | UN | معلومات [مطلوبة بموجب أحكام المواد 3 و6 و7 و9 و13 و14] الكافية لإثبات امتثاله لأحكام هذه المادة. |
Specifically, article 35(3) of the Rules provides that claims of Governments or international organizations, corporations and other entities must be supported by documentary and other appropriate evidence sufficient to demonstrate the circumstances and amount of the claimed loss. | UN | وعلى وجه التحديد، تنص المادة 35(3) من القواعد على أنه يجب أن تكون المطالبات المقدمة من الحكومات أو المنظمات الدولية أو الشركات وغيرها من الكيانات مدعمة بالأدلة المستندية والأدلة المناسبة الأخرى بشكل يكفي لتبيان الظروف المحيطة بالخسارة المطالب بها ومقدار هذه الخسارة(4). |
The intention, according to witnesses, was to show a symbolic resistance to the soldiers sufficient to demonstrate that the boarding was unwanted. | UN | والهدف، وفقاً للشهود، هو إظهار مقاومة رمزية للجنود تكفي لإظهار أن اقتحام السفينة غير مرغوب فيه. |
The Panel finds that the evidence is sufficient to demonstrate that tangible property belonging to the Claimant was lost or damaged in Kuwait as a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. | UN | 334- يرى الفريق أن الأدلة كافية لتثبت أن الممتلكات المادية لصاحب المطالبة فقدت أو تضررت في الكويت كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
However, the evidence submitted by Saudi Arabia is not sufficient to demonstrate that such an increase actually occurred. | UN | غير أن الأدلة التي قدمتها المملكة غير كافية للبرهان على أنه حدثت بالفعل زيادة من هذا القبيل. |