"sufficient to ensure" - Traduction Anglais en Arabe

    • كافية لضمان
        
    • يكفي لضمان
        
    • تكفي لضمان
        
    • كافياً لضمان
        
    • كافيا لضمان
        
    • كافية لكفالة
        
    • كافيا لكفالة
        
    • كاف لضمان
        
    • يكفي لكفالة
        
    • الكافية لضمان
        
    • تكفي لتأمين
        
    • تكفي لكفالة
        
    • كافية لتأمين
        
    • كافٍ لتأمين
        
    • كافٍ لضمان
        
    Although improvements had been made in the technical means used, they were still not sufficient to ensure a completely favourable environment. UN وعلى الرغم من إجراء تحسينات في الوسائل التقنية المستخدمة، فإنها لا تزال غير كافية لضمان توافر بيئة مؤاتية تماما.
    At the same time, resource efficiency alone is not sufficient to ensure that environmental targets can be met in the long run. UN وفي ذات الوقت، فإن كفاءة الموارد وحدها ليست كافية لضمان إمكانية تلبية الأهداف البيئية في المدى الطويل.
    Simply creating a new gender entity was not, however, sufficient to ensure the coherence of the entire United Nations system. UN إلا أن مجرد إنشاء كيان جديد للمنظور الجنساني لا يكفي لضمان الاتساق على صعيد كامل منظومة الأمم المتحدة.
    However, those legislative measures were not sufficient to ensure that they could live in dignity. UN ولكنه أضاف أن تلك التدابير التشريعية لا تكفي لضمان حياة كريمة لهم.
    This would avoid a gap between the first and second commitment periods and would be sufficient to ensure the survival of all vulnerable people and prevent climate change impacts from reaching irreversible levels. UN ومن شأن ذلك تجنب حدوث فجوة بين فترتي الالتزام الأولى والثانية، وسيكون كافياً لضمان بقاء كل الشعوب الضعيفة ويحول دون بلوغ الآثار المترتبة على تغير المناخ مستويات لا رجعة فيها.
    Such funding must be sufficient to ensure that UNCDF can properly implement the business plan that the Executive Board adopted in 2005. UN وهذا التمويل ينبغي أن يكون كافيا لضمان تنفيذ الصندوق لخطة العمل التي اعتمدها المجلس التنفيذي في عام 2005، بشكل سليم.
    Yet while UNDP has made efforts to develop tools and guidance at headquarters, these efforts have not been sufficient to ensure that country offices and other programming units have implemented these approaches. UN ومع ذلك، بينما بذل البرنامج الإنمائي جهوداً لاستحداث أدوات وإرشادات في المقر، لم تكن تلك الجهود كافية لكفالة تطبيق المكاتب القطرية ووحدات البرمجة الأخرى هذه النُهج.
    When paragraph 5 had been proposed, at the fifty-second session, it had been understood that its wording was sufficient to ensure that those two holidays would be fully observed. UN وعندما اقترحت الفقرة ٥ في الدورة الثانية والخمسين، كان مفهوما أن صيغتها كافية لضمان الاحتفال التام بهذين العيدين.
    The question therefore arises as to whether the traditional responses of the international community will be sufficient to ensure success this time. UN ولهذا يثار سؤال عما إذا كانت ردود المجتمع الدولي التقليدية ستكون كافية لضمان النجاح هذه المرة.
    The Government's efforts have not been sufficient to ensure the full exercise of economic, social and cultural rights. UN ولا تزال الجهود التي بذلتها الحكومة غير كافية لضمان الإعمال الكامل للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Therefore, UNIDO is of the opinion that the measures in place are sufficient to ensure proper administration of UNLPs. UN ومن ثم ترى اليونيدو أن الإجراءات المتّبعة كافية لضمان حسن إدارة الجوازات.
    Market access alone is not sufficient to ensure realization of export opportunities resulting from the Doha Round and effective market entry for DC exports. UN والوصول إلى الأسواق وحده لا يكفي لضمان تحقيق فرص للصادرات ناتجة عن جولة الدوحة ووصول فعلي إلى الأسواق بالنسبة لصادرت البلدان النامية.
    While economic growth is essential, it is not sufficient to ensure poverty eradication. UN وإذ يعتبر النمو الاقتصادي أمرا هاما، فإنـه لا يكفي لضمان استئصال شأفة الفقر.
    These countries declared moratoria after determining that the stocks of their fissile materials were sufficient to ensure their security as well as that of their allies. UN فقد أعلنت هذه الدول الوقف الاختياري بعد أن قررت أن مخزوناتها من المواد الانشطارية تكفي لضمان أمنها وكذلك أمن حلفائها.
    However, guaranteeing de jure access to judicial and adjudicatory mechanisms is not sufficient to ensure that all individuals have de facto access to justice. UN إلا أن ضمان اللجوء القانوني إلى الآليات القضائية وآليات الفصل في الدعاوى ليس كافياً لضمان تمتع كافة الأفراد باللجوء الفعلي إلى القضاء.
    The Chamber concluded that a summons to appear would be sufficient to ensure the appearance of Mr. Abu Garda before the Court. UN وخلصت الدائرة إلى أنَّ أمر استدعاء للمثول سيكون كافيا لضمان حضور السيد أبو قردة للمثول أمام المحكمة.
    Such remittances shall be sufficient to ensure that the advances will provide an amount that is adequate to cover for a reasonable period the disbursements that the agency concerned is called upon to make with respect to the financial activities of UN-Women. UN ويجب أن تكون هذه التحويلات كافية لكفالة أن توفر السلف مبلغا يكفي لتغطية المدفوعات التي يتعين على الوكالة المعنية تسديدها فيما يتعلق بالأنشطة المالية لهيئة الأمم المتحدة للمرأة لفترة معقولة.
    My delegation is convinced that a mere change in the composition of the Security Council would not be sufficient to ensure broad support for Council decisions without specific changes in the Council's working methods. UN إن وفد بلدي على اقتناع بأن مجرد التغيير في تشكيل مجلس اﻷمن لن يكون كافيا لكفالة تأييد واسع النطاق لقرارات المجلس، دون إحداث تغييرات محددة في طرق عمل المجلس.
    It simply meant that her delegation believed that the current compensation package was adequate and that the pension component was sufficient to ensure that retired judges enjoyed an appropriate lifestyle. UN فهو يعني ببساطة أن وفدها يعتقد أن النظام الحالي للمعاشات التقاعدية يفي بالمـــراد وأن عنصر المعاش التقاعـــدي كاف لضمان تمتع القضاة المتقاعدين بحياة كريمة.
    In some legal systems, the act of ratification of an international instrument is sufficient to ensure legal recognition. UN وفي بعض الأنظمة القانونية فإن التصديق على صك دولي يكفي لكفالة الإقرار القانوني.
    Should the Committee disagree, the State party submits that there has been no interference, as the family has been provided with access to support, facilities and activities sufficient to ensure as minimal a disruption to family life as possible. UN وإذا كان للجنة رأي مخالف، فإن الدولة الطرف تدفع بعدم وجود تدخل لأن الأسرة قد حصلت على الدعم والتسهيلات والأنشطة الكافية لضمان الحفاظ قدر الإمكان على الحياة الأسرية الطبيعية.
    The range of potential responses should include consequences that provide incentives and disincentives sufficient to ensure compliance. UN ويجب أن تشمل مجموعة الردود الممكنة عواقب تتيح حوافز ومثبطات تكفي لتأمين الامتثال.
    However, it would appear that these measures are not sufficient to ensure the sustainable development of all States. UN غير أن هذه التدابيــر فيما يبدو لا تكفي لكفالة التنمية المستدامة لجميع الدول.
    A five-year monitoring programme should be sufficient to ensure programme success. UN ويفترض أن تكون فترة خمس سنوات لبرنامج رصد كافية لتأمين نجاحه.
    The Committee recommends that the State party ensure that the level of social assistance benefits for persons under 25 years of age is sufficient to ensure a decent living. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكفل كفاية مستوى المساعدة الاجتماعية التي يستفيد منها أشخاص دون الخامسة والعشرين من العمر وأجر كافٍ لتأمين العيش الكريم.
    However, the Committee considered that this was not sufficient to ensure the application of the principle of equal remuneration. UN لكن اللجنة اعتبرت ذلك غير كافٍ لضمان تطبيق مبدأ المساواة في الأجر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus