"sufficient to meet the" - Traduction Anglais en Arabe

    • كافية لتلبية
        
    • كافية للوفاء
        
    • كافيا لتلبية
        
    • تكفي لتلبية
        
    • كافيا لتغطية
        
    • كافياً لتغطية
        
    • كافية لتحقيق
        
    • يكفي لتلبية
        
    • كافية لمواجهة
        
    • كافيا لاستيفاء
        
    • كافية لتغطية
        
    • كافٍ لتغطية
        
    • كافٍ لسد
        
    • يكفي لتغطية
        
    • ما يكفي للوفاء
        
    It is also considered that resources required under section 28E are sufficient to meet the resource requirements in 2011. UN ويُرى أيضاً أن الموارد المطلوبة في إطار الباب 28 هاء كافية لتلبية الاحتياجات من الموارد في 2011.
    It is also considered that resources required under section 28E are sufficient to meet the resource requirements in 2011. UN ويُرى أيضاً أن الموارد المطلوبة في إطار الباب 28 هاء كافية لتلبية الاحتياجات من الموارد في 2011.
    Even under conditions of water scarcity, global water availability is sufficient to meet the personal and domestic needs of all human beings. UN وحتى في ظروف ندرة المياه، فإن المياه المتوفرة في العالم كافية للوفاء بالاحتياجات الشخصية والمنزلية لجميع البشر.
    :: Funding should be sufficient to meet the security needs of humanitarian workers. UN :: ينبغي أن يكون التمويل كافيا لتلبية احتياجات العاملين في المجال الإنساني.
    From the beginning of negotiations on the Fund’s objectives and ceiling we have repeatedly stated that $50 million would not be sufficient to meet the increasing demands for humanitarian assistance worldwide. UN ومن بداية المفاوضات على أهداف الصندوق والحد اﻷعلى لميزانيته ما فتئنا نقول مرارا إن ٥٠ مليون دولار لا تكفي لتلبية المطالب المتزايدة للمساعدة الانسانية على صعيد العالم كله.
    This balance, in the view of the Committee, will be sufficient to meet the cost of maintaining MINURSO for a period of about two months, from 1 August to 30 September 1994. UN وفي رأي اللجنة أن هذا الرصيد سيكون كافيا لتغطية تكاليف اﻹبقاء على البعثة لفترة تقدر بحوالي شهرين، وتمتد من ٣١ آب/أغسطس الى ٣٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤.
    (b) at any given time the total amount of moneys available in all UNHCR funds and accounts excluding trust fund accounts shall be sufficient to meet the total payments due at that time. UN (ب) يكون مجموع الأموال المتاحة في أي وقت من الأوقات في كافة صناديق وحسابات المفوضية، باستثناء حسابات الصناديق الاستئمانية، كافياً لتغطية مجموعة المدفوعات المستحقة في ذلك الوقت.
    However, that percentage was not sufficient to meet the required two-thirds majority and so Tokelau's status remained as before the referendum. UN إلا أن هذه النسبة المئوية لم تكن كافية لتحقيق أغلبية الثلثين اللازمة، لذلك ظل وضع توكيلاو كما كان عليه قبل الاستفتاء.
    The appointment of a Finance Assistant to the Disbursement Unit proved to be sufficient to meet the requirement of the Unit. UN وأثبت تعيين مساعد مالي في وحدة المدفوعات أنه يكفي لتلبية احتياجات الوحدة.
    Nevertheless, the current fields of expertise may not be sufficient to meet the possible future needs of the subsidiary bodies. UN ومع ذلك، فإن ميادين الخبرة الفنية الحالية قد لا تكون كافية لتلبية الاحتياجات المحتملة للهيئتين الفرعيتين في المستقبل.
    As a result, the Conference targets are not sufficient to meet the current needs of developing countries. UN ونتيجة لذلك، لم تعد أهداف المؤتمر كافية لتلبية الاحتياجات الراهنة للبلدان النامية.
    They were, in any event, not sufficient to meet the development needs of our society. UN كما أنها لم تكن بأي حال كافية لتلبية الاحتياجات الإنمائية لمجتمعنا.
    That percentage, however, was not sufficient to meet the required two-thirds majority. UN على أن تلك النسبة المئوية لم تكن كافية لتلبية أغلبية الثلثين اللازمة.
    That percentage, however, was not sufficient to meet the required two-thirds majority. UN على أن هذه النسبة المئوية لم تكن كافية لتلبية أغلبية الثلثين اللازمة.
    The Committee observed that a commercially mature technology performed reliably, provided it was cost-effective and supported by a marketing network sufficient to meet the demand for products, maintenance and parts. UN ولاحظت اللجنة أن التكنولوجيا الناضجة تجاريا تقوم باﻷداء بطريقة موثوق بها، بشرط أن تكون فعالة من حيث التكاليف ومدعومة بشبكة تسويق كافية للوفاء بالطلب على المنتجات والصيانة وقطع الغيار.
    The Committee does not accept that a general offence of " assault " is sufficient to meet the requirements of Article 4. UN ولا تقبل اللجنة فكرة أن الجناية العامة المتمثلة " بالاعتداء " هي كافية للوفاء بشروط المادة ٤.
    :: Funding should be sufficient to meet the security needs of humanitarian workers. UN :: ينبغي أن يكون التمويل كافيا لتلبية احتياجات العاملين في المجال الإنساني.
    Costs tend to be excessive and quality standards barely sufficient to meet the requirements of local markets. UN وتنحو التكاليف إلى أن تكون مفرطة، كما أن معايير الجودة تكاد لا تكفي لتلبية اشتراطات اﻷسواق المحلية.
    10. While the fixed fee of $500,000 appears to be sufficient to meet the costs of processing applications for approval of plans of work for sulphides, it is apparent that there is a difficulty with respect to the application of the variable fee. UN 10 - ولئن كان الرسم الثابت البالغ 000 500 دولار يبدو كافيا لتغطية تكاليف النظر في طلبات الموافقة على خطط العمل المتعلقة بالكبريتيدات، فإن من الواضح أن تطبيق الرسم المتغير يواجه بعض الصعوبة.
    (b) at any given time the total amount of moneys available in all UNHCR funds and accounts excluding trust fund accounts shall be sufficient to meet the total payments due at that time. UN (ب) يكون مجموع الأموال المتاحة في أي وقت من الأوقات في كافة صناديق وحسابات المفوضية، باستثناء حسابات الصناديق الاستئمانية، كافياً لتغطية مجموع المدفوعات المستحقة في ذلك الوقت.
    Nonetheless, the criminal provisions in force and the competence conferred on the Government by the Federal Constitution were sufficient to meet the purposes of article 20. UN غير أن الأحكام الجنائية السارية والصلاحيات التي يخولها الدستور الاتحادي للحكومة كافية لتحقيق أهداف المادة 20.
    Although certain programme managers interviewed expressed concern that they would be overwhelmed with responses, the Office does not share this concern, for the simple reason that few contractors possess large-scale operations sufficient to meet the needs of an organization as large as the United Nations. UN وعلى الرغم من أن بعض مديري البرامج الذين أجريت معهم مقابــلات أعربوا عن قلقــهم ﻷنهم قد يواجهــون أعدادا هائــلة من الردود، فـإن المكتب لا يشاطرهم هذا القلق لسبب بسيط هو أن قلة من المتعهدين هي التي تقوم بعمليات على نطاق كبير يكفي لتلبية احتياجات منظمة بحجم اﻷمم المتحدة.
    Thus, the money in call accounts was more than sufficient to meet the immediate requirements. UN ١٠٢ - وهكذا كانت النقدية في الحسابات تحت الطلب أكثر من كافية لمواجهة الاحتياجات المباشرة.
    A business operation, run by human beings and involving goods or services, seems to be implicit in the type of local business activity that will be sufficient to meet the definition of the term " establishment " . UN ويبدو أنَّ عمليات تجارية يديرها أفراد وتشمل سلعاً أو خدمات تندرج ضمنيا في نوع النشاط التجاري المحلي الذي يكون كافيا لاستيفاء تعريف مصطلح " المؤسَّسة " .
    The results-based budgeting framework was therefore not realigned or re-evaluated when amendments were made to the budget to determine whether resources available were sufficient to meet the expected accomplishments as set out in the results-based budgeting. UN ولذلك لم يواءم إطار الميزنة القائمة على تحقيق النتائج أو يعد تقييمه عند ما أدخلت التعديلات على الميزانية لتحديد ما إذا كانت الموارد المتاحة كافية لتغطية الإنجازات المتوقعة على النحو المبين في الميزنة القائمة على تحقيق النتائج.
    Based on the results of the latest actuarial valuation, the Committee of Actuaries and the Fund's Consulting Actuary were of the opinion that the present contribution rate of 23.70 per cent was sufficient to meet the benefit requirements under the Plan. UN واستنادا إلى نتائج آخر تقييم اكتواري، ارتأت لجنة الاكتواريين والخبير الاكتواري الاستشاري للصندوق أن معدل الاشتراك الحالي البالغ 23.70 في المائة كافٍ لتغطية احتياجات الاستحقاقات في إطار الخطة.
    This is an income-tested scheme, payable only where the income of the head of household is not sufficient to meet the requirements of the members of the household. UN ويقوم هذا النظام على أساس مدى كفاية الدخل، ولا تدفع الاستحقاقات بموجبه إلا إذا كان دخل رئيس الأسرة المعيشية غير كافٍ لسد احتياجات أفراد الأسرة.
    However, as at 30 April 2012, the balance of the fund stood at US$ 22,794, which will not be sufficient to meet the estimated requirement in 2012. UN غير أن رصيد الصندوق في 30 نيسان/أبريل 2012 كان 794 22 دولاراً، وهو مبلغ لا يكفي لتغطية الاحتياجات التقديرية في عام 2012.
    The level of the Working Capital Fund has been kept at Euro 7.4 million since the Biennium 2002-2003, which is sufficient to meet the requirements of UNIDO for two and a half months. UN وأبقي على مستوى رصيد صندوق رأس المال المتداول عند 7.4 ملايين يورو منذ فترة السنتين 2002-2003، وهو ما يكفي للوفاء باحتياجات اليونيدو لفترة شهرين ونصف الشهر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus