"sufficiently protected" - Traduction Anglais en Arabe

    • حماية كافية
        
    • بحماية كافية
        
    Concerned that, in the absence of such an instrument, persons who are vulnerable to trafficking will not be sufficiently protected, UN واذ يقلقها أنه في غياب مثل هذا الصك،سوف يتعذر توفير حماية كافية للأشخاص المعرّضين للاتجار،
    Germany believes that the interest of a State is already sufficiently protected by the remaining limitations contained in articles 18 and 19. UN وتؤمن ألمانيا بأن مصلحة الدولة تلقى بالفعل حماية كافية من خلال باقي القيود المتضمنة في المادتين ١٨ و ١٩.
    As against the debtor, no form is necessary, since the debtor is sufficiently protected by the requirement for a written notification. UN وفي مواجهة المدين ليس ثمة ضرورة للشكل، طالما أن إخطاره كتابه يوفر له حماية كافية.
    They complained that their rights as ethnic communities are not sufficiently protected. UN واشتكوا من أن حقوقهم كطوائف إثنية لا تحظى بحماية كافية.
    That principle, however, is sufficiently protected by the right of each party to challenge the arbitrators, but the defendant did not take advantage of this right. UN الا أن ذلك المبدأ يحظى بحماية كافية عن طريق حق كل طرف في أن يطعن بالمحكّمين، ولكن المدّعى عليه لم يستفد من ذلك الحق.
    He also found that the difficulties that she might experience on return would not constitute persecution as such and that she would be sufficiently protected in Pakistan, including because the parties were no longer married. UN وخلصت أيضا إلى استنتاج مؤداه أن الصعوبات التي قد تلاقيها لدى عودتها لا تشكل اضطهادا بالمعنى الصحيح وأنها ستلقى حماية كافية في باكستان، لا سيما وأن الطرفين لم يعودا زوجا وزوجة.
    He also found that the difficulties that she might experience on return would not constitute persecution as such and that she would be sufficiently protected in Pakistan, including because the parties were no longer married. UN وخلصت أيضا إلى استنتاج مؤداه أن الصعوبات التي قد تلاقيها لدى عودتها لا تشكل اضطهادا بالمعنى الصحيح وأنها ستلقى حماية كافية في باكستان، لا سيما وأن الطرفين لم يعودا زوجا وزوجة.
    The Committee expresses its concern that children were not sufficiently protected during the events and calls upon the State party to strengthen its legal and institutional system for the protection and promotion of the rights of the child, especially those in contact with the law. UN وتعرب اللجنة عن قلقها لعدم حصول الأطفال على حماية كافية أثناء الأحداث الأخيرة، وتطلب إلى الدولة الطرف أن تعزز نظامها القانوني والمؤسسي لحماية وتعزيز حقوق الطفل، ولا سيما في سياق الإجراءات القانونية.
    On the other hand, Governments should make sure that the right to privacy, especially in relation to family life and minors, is sufficiently protected without curtailing the right to access to information, which contributes to transparency and democratic control of public affairs. UN ومن ناحية أخرى، ينبغي أن تضمن الحكومة حماية الحق في الخصوصية، وبخاصة فيما يتعلق بالحياة الأسرية والقصّر، حماية كافية دون الانتقاص من الحق في الحصول على المعلومات، وهو الحق الذي يُسهم في تحقيق الشفافية والرقابة الديمقراطية للشؤون العامة.
    Concerned that, in the absence of such an instrument, persons who are vulnerable to trafficking will not be sufficiently protected, UN واذ يقلقها تعذر توفير حماية كافية لﻷشخاص المعرضين للاتجار في غياب مثل هذا الصك ،
    Concerned that, in the absence of such an instrument, persons who are vulnerable to trafficking will not be sufficiently protected, UN واذ يقلقها تعذر توفير حماية كافية لﻷشخاص المعرضين للاتجار في غياب مثل هذا الصك ،
    Concerned that, in the absence of such an instrument, persons who are vulnerable to trafficking will not be sufficiently protected, UN واذ يقلقها تعذر توفير حماية كافية لﻷشخاص المعرضين للاتجار في غياب مثل هذا الصك ،
    Concerned that in the absence of such an instrument, persons who are vulnerable to trafficking will not be sufficiently protected, UN واذ يقلقها تعذر توفير حماية كافية لﻷشخاص المعرضين للاتجار في غياب مثل هذا الصك ،
    The association complain, first, that the Tribunal employs suspects of the genocide as defence investigators and, second, that witnesses are not sufficiently protected. UN وتشكو الجمعيتان من أن المحكمة تستخدم المشتبه في ارتكابهم أعمال الإبادة الجماعية في عداد محققي الدفاع أولا، ومن عدم توفير حماية كافية للشهود ثانيا.
    First, I am introducing a robust new policy for the protection of whistle-blowers so that staff can feel sufficiently protected to come forward with concerns about conduct without reprisal. UN أولا، إنني بصدد الأخذ بسياسة جديدة صارمة لحماية الذين يقومون بالإبلاغ عن الأخطاء المرتكبة حتى يمكن للموظفين الإحساس بتوافر حماية كافية للتقدم بالإبلاغ عن الشواغل المتعلقة بالسلوك دون التعرض للانتقام.
    Yet it had also assured the Committee that human rights were sufficiently protected under domestic law. UN غير أنه أكد أيضا للجنة أن حقوق اﻹنسان تحظى بحماية كافية بموجب القوانين الوطنية.
    However, the Committee is concerned that children are still not sufficiently protected from unlawful adoption, a situation which may give rise to the sale of children for adoption purposes. UN إلا أن اللجنة تشعر بالقلق لأن الأطفال ما زالوا لا يتمتعون بحماية كافية من التبني غير القانوني، وهذه حالة يمكن أن تؤدي إلى بيع الأطفال لأغراض التبني.
    On appeal, the court held that it was not precluded from satisfying itself that the interests of foreign creditors in general were sufficiently protected before remitting property to the foreign jurisdiction. UN ولدى الاستئناف، ارتأت المحكمة أنه ليس هناك ما يمنعها من التحقق من أن مصالح الدائنين الأجانب تتمتع عموماً بحماية كافية قبل إحالة الممتلكات إلى الولاية القضائية الأجنبية.
    The United States bankruptcy court found that the blocking statute was not binding in the United States and ordered extensive discovery to determine if the creditor's interests had been sufficiently protected in the French proceeding. UN ورأت محكمة الإفلاس في الولايات المتحدة أنَّ قانون الحجب غير ملزم في الولايات المتحدة وأمرت بكشف واسع لتقرير ما إذا كانت مصالح الدائن تتمتَّع بحماية كافية في الإجراءات الفرنسية.
    In fact, 80 per cent of the world's population are not sufficiently protected in old age against health, disability and income risks. UN وفي الواقع، فإن 80 في المائة من سكان العالم لا يتمتعون بحماية كافية في سن الشيخوخة ضد المخاطر الصحية ومخاطر العجز والمخاطر المتصلة بالدخل.
    He continued to believe that exaggerated pre-eminence was given to the Catholic Church and that, consequently, other religions might not be sufficiently protected. UN وذكر أنه لا يزال يعتقد أنه أعطيت للكنيسة الكاثوليكية عظمة مُبالغ فيها وإن الديانات اﻷخرى ربما لا تتمتع نتيجة لذلك بحماية كافية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus