"suggest to" - Traduction Anglais en Arabe

    • تقترح على
        
    • يقترح على
        
    • يقترحوا على
        
    • نقترح على
        
    • أقترح على
        
    • تشير على
        
    • اقتراحها على
        
    • يشير على
        
    It was pointed out that the commission should not be required to suggest to the parties terms of settlement which are likely to be accepted by them, as provided in the article. UN وقيل إنه لا يجوز مطالبة اللجنة بأن تقترح على الطرفين أسس التسوية التي يحتمل أن تحوز قبولهما، على النحو المنصوص عليه في المادة.
    It could thus be concluded that the aim of the proposed convention was primarily a practical one: to suggest to watercourse States the adoption of certain rules without specifying their nature. UN ويمكن بالتالي أن نستخلص ان الاتفاقية المقترحة تتوخى هدفا عمليا يتمثل في أنها تقترح على دول المجرى اعتماد بعض القواعد دون أن تحدد طابعها.
    The Committee also has the power to suggest to the competent authorities to carry out investigations and site visits related to alleged administrative infractions, for the purpose of imposing the corresponding administrative sanctions; to determine amendments to the control lists; and to establish new export control measures. UN وتتمتع اللجنة أيضا بصلاحية أن تقترح على السلطات المختصة إجراء تحقيقات والقيام بزيارات إلى المواقع التي يُدّعى وقوع مخالفات إدارية فيها، لغرض فرض ما يقابل ذلك من جزاءات إدارية؛ وتقرير التعديلات التي يتعين إدخالها على قوائم المراقبة؛ وسنّ تدابير جديدة لمراقبة الصادرات.
    However, he might suggest to the State party that it could raise such issues of law in a general way in its next periodic report. UN كما يمكنه أن يقترح على الدولة الطرف إثارة هذه القضايا المتعلقة بالقانون بطريقة عامة في تقريرها الدوري التالي.
    Because neither of you can suggest to a guest what they should say on the air. Open Subtitles لإن لا أحد منكم يستطيع أن يقترح على ضيف ما الذي يفترضُ بهم قولهم على الهواء.
    (iv) The Panel and the technical options committee co-chairs may suggest to individual parties experts to consider nominating; UN ' 4` يجوز للرؤساء المشاركين للفريق وللجان الخيارات التقنية أن يقترحوا على فرادى الأطراف خبراء للنظر في ترشيحهم؛
    Let us suggest to Monsieur Gerard... that the next time suspicious characters enter his place... that he notify us. Open Subtitles دعونا نقترح على السيد جيرارد ان في المرة القادمة عندما يدخل اناس مشتبه بهم فندقه فليحذرنا منهم
    Given all of the important issues referred to in that Declaration, I would like to suggest to the North Korean representative that he read it very carefully. UN ونظرا إلى جميع المسائل الهامة المشار إليها في ذلك الإعلان، أود أن أقترح على ممثل كوريا الشمالية أن يقرأه بتأن.
    Belgium welcomes this position but ventures to suggest to the Commission that it indicate more explicitly in its commentary that it does not intend to follow the reasoning of the European Court of Human Rights on this issue. UN وتعرب بلجيكا عن ارتياحها لذلك لكنها تود أن تقترح على اللجنة الإشارة صراحة في الشرح إلى أنها لا تنوي اتباع تعليل المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان بشأن هذه المسألة.
    The Supreme Court can prosecute the President for failure to carry out his legal duties, and in the event of being convicted, suggest to the Leader that he be dismissed. UN ويجوز للمحكمة العليا أن تحاكم الرئيس على امتناعه عن تأدية واجباته القانونية، وفي حالة إدانته يجوز لها أن تقترح على المرشد أن يقوم بعزله.
    Alternatively, the Secretariat may identify, from the resources in its database, a possible match of personnel with equipment and suggest to Governments that they set up a partnership. UN وكبديل لذلك، يمكن لﻷمانة العامة أن تحدد، من الموارد المدرجة في قاعدة بياناتها، التوافقات المحتملة بين اﻷفراد والمعدات، وأن تقترح على الحكومات ذات الصلة إقامة شراكات على هذا اﻷساس.
    In a broader context, in a confirmed violation or breach of the Convention, as stated in Article VI, that the Conference is the appropriate and capable body to suggest to the Security Council the best way to act. UN وفي سياق أوسع، وفي حالة تأكد خرق أو انتهاك لأحكام الاتفاقية، على النحو المنصوص عليه في المادة السادسة، يُعد المؤتمر الهيئة الملائمة والقادرة على أن تقترح على مجلس الأمن أفضل وسيلة للتصرف.
    However, given the scope the importance of the subject-matter dealt with in this report, the Commission would like to suggest to COPAZ that, to this end, it consider expanding its membership so that sectors of civilian society that are not directly represented in COPAZ can participate in this analysis. UN بيد أنه بالنظر الى نطاق أهمية الموضوع المعالج في هذا التقرير، تود اللجنة أن تقترح على اللجنة الوطنية لتعزيز السلم، أن تنظر تحقيقا لهذه الغاية، في توسيع عضويتها حتى يمكن لقطاعات المجتمع المدني غير الممثلة بشكل مباشر في اللجنة الوطنية لتعزيز السلم أن تشارك في هذا التحليل.
    The Secretary-General would therefore wish to suggest to the Council that it retain a multi-year work programme of themes on a roll-over basis with respect to the discussions to take place in the coordination segment of the Council. UN ولذلك يود اﻷمين العام أن يقترح على المجلس الاحتفاظ ببرنامج عمل متعدد السنوات للمواضيع، وتناول تلك المواضيع الواحد تلو اﻵخر، في إطار المناقشات التي تجري في الجزء المتعلق بالتنسيق من دورة المجلس.
    If it does so determine, the Meeting of States Parties may suggest to the States Parties concerned ways and means further to clarify or resolve the matter under consideration, including the initiation of appropriate procedures in conformity with international law. UN وإذا قرر اجتماع الدول الأطراف ذلك، جاز له أن يقترح على الدول الأطراف المعنية سبلا ووسائل لزيادة توضيح المسألة قيد النظر أو حلها، بما في ذلك تحريك الإجراءات الملائمة طبقا للقانون الدولي.
    Regarding the condemnation that the Japanese delegation mentioned in its earlier remarks, my delegation would like to suggest to that delegation that it should rather pay due attention to all the condemning voices of the world currently mounting against Japan. UN في ما يتعلق بالتنديد الذي ذكره الوفد الياباني في ملاحظاته السابقة، يود وفد بلدي أن يقترح على ذلك الوفد أن يولي، بدلا من ذلك، الاهتمام الواجب بأصوات العالم المنددة باليابان على نحو متزايد.
    Furthermore, in the event that any need is detected for a medical or psychological evaluation, the official involved will suggest to a woman who is requesting asylum that she contact the associations that specialize in these questions. UN وفضلاً عن ذلك، فإن الشخص الذي يتولى علاج الأمر يقترح على طالبة اللجوء، في حالة اكتشاف حاجة إلى رعاية طبية أو نفسية محتملة، الاتصال بالرابطات المختصة في هذا الشأن.
    (b) Staff members may suggest to the Registrar amendments to these Regulations. UN )ب( يجوز للموظفين أن يقترحوا على المسجل إدخال تعديلات على هذا النظام اﻷساسي.
    We would like to suggest to all the members of the Conference on Disarmament to revisit this proposal. UN ونود أن نقترح على جميع أعضاء مؤتمر نزع السلاح قراءة هذا الاقتراح من جديد.
    To this end, I would suggest to the members of the Security Council that they emphasize to States Members of the United Nations the importance of not harbouring those involved in the recent atrocities and violence. UN ومن هذا المنظور، أود أن أقترح على أعضاء مجلس الأمن التدخل لدى الدول الأعضاء في الأمم المتحدة لكي تضمن ألا يجد الأشخاص المتورطون في الفظائع والتجاوزات التي ارتكبت مؤخرا ملاذا في أي مكان من العالم.
    The Committee had an informal understanding that allowed it to suggest to States whose reports are due within two years of the examination of a report by the Committee the joint submission of that report with the one due immediately thereafter. UN وكانت اللجنة قد توصلت إلى تفاهم غير رسمي يسمح لها بأن تشير على كل دولة يتوجب عليها تقديم تقريرها في غضون سنتين من موعد بحث اللجنة أي تقرير أن تضم ذلك التقرير إلى التقرير الواجب تقديمه بعد ذلك مباشرة.
    A flow chart for the comprehensive care of victims of violence has been created and disseminated, and it displays the course of action or steps that are essential to take and/or suggest to the victim to ensure that treatment is comprehensive. UN كما وُضع مخطط لسير العمليات بعنوان " الرعاية الشاملة لضحايا العنف " ، يعرض السبل أو الخطوات التي لا غنى عن اتخاذها و/أو اقتراحها على الضحايا كي تكون الرعاية المقدمة إليهم شاملة.
    Although there may be occasions when the Secretary-General can legitimately suggest to Governments that certain measures may be helpful, post-conflict peace-building is not a service that can or should be imposed on Member States. UN وبالرغم من وجود مناسبات يحق فيها لﻷمين العام أن يشير على الحكومات باتخاذ بعض اﻹجراءات المفيدة، فإن بناء السلام بعد انتهاء النزاع ليس خدمة يمكن أو ينبغي فرضها على الدول اﻷعضاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus