"support efforts aimed at" - Traduction Anglais en Arabe

    • دعم الجهود الرامية إلى
        
    • تقديم الدعم للجهود الرامية إلى
        
    • تدعم الجهود الرامية إلى
        
    • دعم الجهود الرامية الى
        
    • دعمها للجهود الرامية إلى
        
    • تأييد الجهود الرامية
        
    • ودعم الجهود الرامية إلى
        
    • نؤيد الجهود الرامية إلى
        
    We continue to support efforts aimed at ensuring the full implementation of UNCLOS, with due respect for the delicate balance between the rights and obligations of States in its provisions. UN ونحن نواصل دعم الجهود الرامية إلى كفالة التنفيذ الكامل لاتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، مع إيلاء الاحترام الواجب للتوازن الدقيق بين حقوق والتزامات الدول الواردة في أحاكمها.
    We will continue to support efforts aimed at achieving this goal. UN وسنواصل دعم الجهود الرامية إلى تحقيق هذا الهدف.
    The Government will continue to lay the foundations for enhanced accountability by continuing to support efforts aimed at the rule of law, judicial reform, citizen protection and prison administration. UN ستواصل الحكومة العمل على إرساء أساس تعزيز المساءلة بمواصلة دعم الجهود الرامية إلى تحقيق سيادة القانون، والإصلاح القضائي، وحماية المواطنين، وإدارة السجون.
    The Security Council may wish to call upon Member States to support efforts aimed at developing an international instrument to enable States to identify and trace, in a timely and reliable manner, illicit small arms and light weapons. UN قد يود مجلس الأمن أن يدعو الدول الأعضاء إلى تقديم الدعم للجهود الرامية إلى وضع صك دولي لتمكين الدول من اكتشاف وتعقب الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة بطريقة تتسم بحُسن التوقيت والموثوقية.
    It must also support efforts aimed at greater protection of natural resources as a basis for life and prosperity. UN ويجب أيضا أن تدعم الجهود الرامية إلى مزيد من الحماية للموارد الطبيعية بوصفها أساس الحياة والازدهار.
    The objectives under this category are to support efforts aimed at advancing more effective programming and to assist in the preparation of donor consultation meetings. UN تتمثل اﻷهداف في إطار هذه الفئة في دعم الجهود الرامية الى تطوير البرمجة لكي تكون أكثر فعالية وفي المساعدة في إعداد الاجتماعات التي يعقدها المانحون من أجل التشاور.
    29. The Department continued to support efforts aimed at building national police capacity to tackle sexual violence. UN 29 - وواصلت الإدارة دعم الجهود الرامية إلى بناء قدرات الشرطة الوطنية على التصدي للعنف الجنسي.
    We need to build on our achievements and continue to support efforts aimed at developing the Somali security forces and institutions, the role of which remains vital to ensuring Somalia's long-term security and stability. UN نحن بحاجة للبناء على إنجازاتنا ومواصلة دعم الجهود الرامية إلى تطوير قوات الأمن والمؤسسات الصومالية، التي يظل دورها حيويا لكفالة الأمن والاستقرار في الصومال على المدى البعيد.
    a.bis. support efforts aimed at increasing agricultural production and productivity; UN أ - مكررا - دعم الجهود الرامية إلى زيادة الإنتاج الزراعي والإنتاجية الزراعية؛
    It also encourages the international community to support efforts aimed at strengthening the capacity to respond to disasters, as well as to integrate disaster risk reduction into humanitarian assistance and development activities. UN كما يشجع المجتمع الدولي على دعم الجهود الرامية إلى تعزيز القدرة على الاستجابة للكوارث، فضلا عن إدماج الحد من أخطار الكوارث في الأنشطة المتعلقة بالمساعدة الإنسانية والتنمية.
    10. The Philippines will continue to support efforts aimed at the adoption of a Declaration on the Rights of Indigenous Peoples. UN 10 - وستستمر الفلبين في دعم الجهود الرامية إلى اعتماد إعلان بشأن حقوق الشعوب الأصلية.
    With regard to confidence-building measures, the Mixed Commission will, in 2008, continue to support efforts aimed at ensuring the security and welfare of the affected populations, as well as promoting initiatives in order to enhance trust between the two Governments and their peoples. UN أما بالنسبة لتدابير بناء الثقة، فستواصل اللجنة المشتركة، في عام 2008، دعم الجهود الرامية إلى ضمان أمن ورفاهة السكان المتضررين، والتشجيع على اتخاذ مبادرات في سبيل تعزيز الثقة بين الحكومتين وشعبيهما.
    It would also provide good offices, when necessary, in resolving disputes among political parties and support efforts aimed at promoting democratization and good governance. UN كما يبذل مساعيه الحميدة، عند الاقتضاء، في فض المنازعات فيما بين اﻷطراف السياسية مع دعم الجهود الرامية إلى تعزيز التحول الديمقراطي واﻷخذ بأساليب الحكم الرشيد.
    The Kingdom of Swaziland, in this belief, will therefore continue to support efforts aimed at discouraging bigger countries from frustrating the development of small nations such as the Kingdom of Swaziland. UN وستواصل مملكة سوازيلند، انطلاقا من هذا اﻹيمان، دعم الجهود الرامية إلى منع البلدان اﻷكبر من إحباط تنمية اﻷمم الصغيرة من أمثال مملكة سوازيلند.
    Norway would continue to support efforts aimed at abolishing capital punishment and would continue to advocate the need to fight terrorism using measures that showed full respect for international law. UN وإن النرويج ستواصل دعم الجهود الرامية إلى إلغاء عقوبة الإعدام وستواصل الدفاع عن الحاجة إلى مكافحة الإرهاب باستخدام تدابير تبيِّنُ الاحترام التام للقانون الدولي.
    support efforts aimed at eliminating demand and improve assistance to child victims and their families, in particular by means of telephone hotlines or Internet services; UN `4` دعم الجهود الرامية إلى كبح الطلب وإلى تحسين المساعدة المقدمة إلى الضحايا من الأطفال وإلى أسرهم، ولا سيما عبر خطوط هاتفية مباشرة أو خدمات عبر شبكة الإنترنت؛
    GUAM calls on other Commonwealth member States to support efforts aimed at overcoming the crisis in the relations between the Russian Federation and Georgia. UN وتهيب مجموعة بلدان جوام بالدول الأخرى الأعضاء في الرابطة دعم الجهود الرامية إلى السيطرة على الأزمة القائمة في العلاقات بين الاتحاد الروسي وجورجيا.
    In that connection, Solomon Islands associates itself with the argument put forward by the G-77 to utilize trade-related aspects of intellectual property rights in order to move ahead in bringing flexibility to support efforts aimed at making antiretroviral treatment available to all four corners of the world. UN وفي هذا الصدد، تؤيد جزر سليمان دعوة مجموعة الـ 77 إلى الاستفادة من الجوانب المتصلة بالتجارة لحقوق الملكية الفكرية من أجل المضي إلى مراعاة المرونة في دعم الجهود الرامية إلى جعل العلاج المضاد للفيروسات الرجعية متاحا للجميع في كل أرجاء العالم.
    The Security Council may wish to call upon Member States to support efforts aimed at developing an international instrument to enable States to identify and trace, in a timely and reliable manner, illicit small arms and light weapons. UN قد يود مجلس الأمن أن يدعو الدول الأعضاء إلى تقديم الدعم للجهود الرامية إلى وضع صك دولي لتمكين الدول من تحديد وتعقّب الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة في الوقت المناسب وعلى نحو يوثق به.
    The text calls on States parties to the Convention on the Rights of the Child to fulfil their obligation under article 34 of the Convention and to support efforts aimed at adopting effective national, bilateral and multilateral measures for the prevention and eradication of such practices. UN يطلب النص إلى الدول اﻷطراف في اتفاقية حقوق الطفل أن تفي بالتزاماتها بموجب المادة ٤٣ من الاتفاقية وأن تدعم الجهود الرامية إلى اعتماد تدابير فعالة على اﻷصعدة الوطنية والثنائية والمتعددة اﻷطراف من أجل منع وإنهاء هذه الممارسات.
    3. Also calls upon all Member States to support efforts aimed at the resolution of non-compliance questions, with a view to encouraging strict observance by all parties of the provisions of arms limitation and disarmament agreements and maintaining or restoring the integrity of such agreements; UN ٣ - تطلب أيضا من جميع الدول اﻷعضاء دعم الجهود الرامية الى حسم المسائل المتعلقة بعدم الامتثال، بغية تشجيع جميع اﻷطراف على التقيد الدقيق بأحكام اتفاقات الحد من اﻷسلحة ونزع السلاح والمحافظة على هيبة هذه الاتفاقات أو إعادة الهيبة اليها؛
    Continue to support efforts aimed at setting up a legal framework for prohibiting trafficking in persons and other forms of exploitation (Morocco); UN 79-61- مواصلة دعمها للجهود الرامية إلى وضع إطار قانوني لحظر الاتجار بالأشخاص وأشكال الاستغلال الأخرى (المغرب)؛
    This is why we have always supported and will continue to support efforts aimed at both expanding the Council's membership so that it can reflect the realities of today's world and making it more able to deal effectively with the many challenges it faces. UN ولهذا فإننا أيدنا دائما، وسنواصل تأييد الجهود الرامية سواء الى زيادة عضوية المجلس حتى يستطيع أن يعبر عن حقائق عالم اليوم، أو إلى جعله أكثر قدرة على التعامل بشكل فعال مع التحديات العديدة التي يواجهها.
    (xiv) Encourage and support efforts aimed at learning and capacity development at the firm and industry levels through the provision of an enabling environment; UN ' 14` تشجيع ودعم الجهود الرامية إلى التعلّم وتنمية القدرات على مستوى الشركات والصناعات من خلال توفير بيئة تمكينية؛
    We support efforts aimed at the prevention of the vertical or horizontal proliferation of nuclear weapons. UN ونحن نؤيد الجهود الرامية إلى منع الانتشار الرأسي أو الأفقي للأسلحة النووية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus