The Panel has also taken into account the fact that a number of the Missing may return to Kuwait and be able again to support their families. | UN | وأخذ الفريق في حسبانه أيضاً أن هناك احتمالاً لعودة عدد من المفقودين إلى الكويت وتمكنهم من إعالة أسرهم من جديد. |
They are good, hard-working people, who have sacrificed their lives to support their families. | UN | إنهم أناس جيدون ويعملون بجد وقد ضحّوا بحياتهم في سبيل إعالة أسرهم. |
Rather than attending school, many displaced children have had to help support their families. | UN | 72- وبدل التوجه الى المدارس اضطر العديد من الأطفال المشردين الى المساعدة في توفير الدعم لأسرهم. |
Caritas has chosen to focus on the promotion of female migrants, since migration patterns are changing and more women are migrating alone to support their families by working abroad. | UN | وقد اختارت مؤسسية كاريتاس التركيز على تعزيز النساء المهاجرات، بالنظر إلى تغيُّر أنماط الهجرة وازدياد عدد النساء اللواتي يهاجرن لوحدهن بقصد إعالة أسرهن بالعمل في الخارج. |
Globally, too many adolescent girls will not complete secondary education as many leave school early to help support their families. | UN | وعلى الصعيد العالمي، لن يكمل الكثير من الفتيات المراهقات التعليم الثانوي لأن العديد منهن يتركن المدرسة في مرحلة مبكرة للعمل على دعم أسرهن. |
(b) Allocate adequate resources to strengthen services for children with disabilities, support their families and train professionals in the field; | UN | (ب) أن تخصص الموارد الكافية لتعزيز الخدمات المقدمة للأطفال المعوقين ودعم أسرهم وتدريب الفئات المهنية في هذا المجال؛ |
Increased opportunity costs might mean that children leave school in order to work to support their families. | UN | وقد تعني زيادة تكاليف الفرصة البديلة أن الأطفال يتركون المدرسة للعمل من أجل دعم أسرهم. |
Our grantee in Juba recommends that job counselling focus on bringing women out of low-paid work situations to give them the opportunity to earn better wages to support their families. | UN | ويوصي المستفيد من منحتنا في جوبا بأن يركز إسداء المشورة بشأن الوظائف على إخراج المرأة من أوضاع العمل المنخفضة الأجر ومنحها فرصة لتكسب أجراً أفضل من أجل إعالة أسرتها. |
These practices were gradually forcing Syrian farmers to abandon their lands, as they could no longer support their families. | UN | وأرغمت هذه الممارسات المزارعين على ترك أراضيهم تدريجيا، حيث لم يعد بإمكانهم إعالة أسرهم. |
In addition, many displaced children have had to help support their families rather than attend school. | UN | وعلاوة على ذلك، اضطر كثير من اﻷطفال المشردين للمساعدة في إعالة أسرهم بدلاً من الذهاب إلى المدرسة. |
Most of them work as housekeepers, nannies or caregivers, and many are also migrants who hope to support their families through their remittances. | UN | ومعظمهم يعمل في الخدمة المنزلية أو تربية الأطفال أو تقديم الرعاية، والعديد منهم أيضاً مهاجرون يأملون في إعالة أسرهم من خلال تحويلاتهم المالية. |
Most of them work as housekeepers, nannies or caregivers, and many are also migrants who hope to support their families through their remittances. | UN | ومعظمهم يعمل بالخدمة في المنازل أو تربية الأطفال أو تقديم الرعاية، والعديد منهم أيضا مهاجرون يأملون في إعالة أسرهم من خلال تحويلاتهم المالية. |
(d) Allocate adequate resources to strengthen services for children with disabilities, support their families and train professionals in the field; | UN | (د) تخصيص موارد ملائمة لتعزيز الخدمات المخصصة للأطفال المعوقين ولتقديم الدعم لأسرهم وتدريب المهنيين العاملين في هذا الميدان؛ |
(d) Allocate adequate resources to strengthen services for children with disabilities, support their families and train professionals in the field; | UN | (د) تخصيص الموارد الكافية لتعزيز الخدمات المخصصة للأطفال المعوقين وتقديم الدعم لأسرهم وتدريب المهنيين العاملين في هذا الميدان؛ |
Globally, most married adolescent girls will not complete secondary education as many leave school early to help support their families. | UN | وعلى الصعيد العالمي، فإن معظم الفتيات المراهقات المتزوجات لا يكملن تعليمهن الثانوي، حيث يتركن المدرسة في سن مبكرة للمساعدة في إعالة أسرهن. |
Not being a full member of society in legal terms prevents female heads of household from being able to support their families. | UN | ولأن المرأة لا تعد عضوا كاملا في المجتمع من الناحية القانونية، فإن هذا يحول بين النساء العائلات لأسرهن المعيشية وبين التمكن من إعالة أسرهن. |
Educated girls and women are able to take advantage of programmes designed to assist them; they are better able to support their families and so contribute to the economy of their country. | UN | في مقدور الفتيات والنساء المتعلمات أن يستفدن من البرامج المصممة لمساعدتهن؛ ولديهن قدرة أكبر على دعم أسرهن وبذلك الإسهام في اقتصاد بلدهن. |
The Authority had promoted a law on sexual harassment in the workplace, which had entered into force in 1998; it sponsored professional training programmes for women in the fields of computers and communications, particularly for Arab women, new immigrants and ultra-orthodox Jewish women; and encouraged unemployed single mothers to seek work in order to support their families. | UN | وشجعت الهيئة على اتخاذ قانون بشأن التحرش الجنسي في مكان العمل دخل حيز النفاذ في عام ١٩٩٨؛ وتولت الهيئة رعاية برامج للتدريب المهني للنساء في مجالات الحواسيب والاتصالات وبخاصة للنساء العربيات والمهاجرات الجدد واليهوديات الشديدات التدين؛ وشجعت اﻷمهات الوحيدات العاطلات على البحث عن عمل بغية دعم أسرهن. |
(f) Allocate adequate resources to strengthen services for children with disabilities, to support their families and for training of professionals in the field; | UN | (و) تخصيص موارد كافية لتعزيز الخدمات المتاحة للأطفال المعوقين، ودعم أسرهم وتدريب المهنيين العاملين في هذا الميدان؛ |
" Linked to this is the fact that children have been taken out of school in order to work and help support their families. | UN | " وفي هذا السياق ومما له صلة بذلك أن اﻷطفال يخرجون من المدارس من أجل العمل والمساعدة على دعم أسرهم. |
We strongly support a variety of major and innovative economic programmes and investments that foster the economic self-sufficiency of women as they struggle to support their families. | UN | ونحن ندعم بقوة مجموعة متنوعة من البرامج والاستثمارات الاقتصادية الرئيسية والمبتكرة التي تدعم الاكتفاء الذاتي للمرأة من الناحية الاقتصادية في كفاحها من أجل إعالة أسرتها. |
There was no policy to hire a majority of women, but the industry had simply developed that way because women heads of households had sought work to support their families. | UN | وليست هناك سياسة تقضي بتعيين الغالبية من النساء، ولكن الصناعة تطورت ببساطة على هذا النحو لأن المرأة التي تعول أسرة كانت تبحث عن العمل لكي تعول أسرتها. |
4. Streamlining of residency permit and work authorization issuance procedures for émigré men who marry women with nationality of the host country, to make it easier for them to support their families; | UN | 4 - تسـهيل إقامة الوالد وإعطائه حق العمل لإعالة أسرته عند زواجه من مواطنة تنتمي إلى البلد المضيف. |
Entire family networks are affected by the incarceration of individuals: for example, women and children suffer greatly when men in their families are imprisoned and deprived of opportunities to support their families. | UN | إن شبكات أسرية كاملة تعاني من سجن الأفراد: فعلى سبيل المثال تعاني النساء والأطفال كثيرا عندما يسجن رجال في أسرهم ويحرمون من فرص إعالة الأسرة |
51. Resources to strengthen services for children with disabilities, to support their families and to train specialized staff are regularly allocated and included in the State budget. | UN | 51- وفيما يتعلق بتخصيص الموارد لتعزيز الخدمات الموجهة للأطفال ذوي الإعاقة، بغية مساعدة أسرهم ودعم تدريب عاملين متخصصين، تُرصد موارد باستمرار، وتُدرج بانتظام في قانون المالية. |
(v) Persons with disabilities who are over 18 but under 60 years of age and who are totally or partially incapable of earning a living to support their families; | UN | ذو العاهات وهو من يعجز كلياً أو جزئياً عن كسب عيش أسرته التي يعولها ويتجاوز سن الثامنة عشر ولم يتجاوز الستين؛ |
Assistance is also payable to all disabled or mentally retarded persons over 18 years of age who are totally or partially unable to earn a living and support their families and who lack an adequate and reliable income and require special care that places a burden on their families. | UN | والمساعدة تشمل أيضاً كل ذي عاهـة أو تخلف لعجزه كلياً أو جزئياً عن كسب عيشه وعيش أسرته التى يعولها وليس له مال كاف يعتمد عليه ويكون قد تجاوز سن الثامنة عشرة ويستوجب رعاية خاصة تمثل عبئاً على الأسرة. |
Street vending is a means for the poorest and most vulnerable to earn money to support their families and their livelihoods. | UN | ويتّخذ أفقر الناس وأضعفهم البيع في الشوارع وسيلةً لكسب المال لإعالة أسرهم وكسب قوت يومهم. |