"supported the efforts" - Traduction Anglais en Arabe

    • يؤيد جهود
        
    • تؤيد جهود
        
    • يؤيد الجهود التي
        
    • تدعم جهود
        
    • الدعم للجهود التي تبذلها
        
    • بدعم الجهود التي تبذلها
        
    • تؤيد الجهود التي تبذلها
        
    • يدعم الجهود التي
        
    • يؤيد الجهود المبذولة
        
    • عن تأييدهم للجهود التي تبذلها
        
    • تدعم الجهود التي تبذلها
        
    • تدعم الجهود الرامية
        
    • تدعم الجهود المبذولة
        
    • تؤيد الجهود المبذولة
        
    • تؤيد الجهود التي يبذلها
        
    It also supported the efforts of the High Commissioner for Human Rights to enhance the coordination of such assistance. UN وهو أيضا يؤيد جهود المفوض السامي لحقوق اﻹنسان في تعزيز تنسيق هذه المساعدة.
    It supported the efforts of the Government of Myanmar to strengthen democracy and human rights. UN وإنه يؤيد جهود حكومة ميانمار الرامية لتعزيز الديمقراطية وحقوق الإنسان.
    China has all along supported the efforts of non—nuclear—weapon States to establish nuclear—weapon—free zones on a voluntary basis. UN وظلت الصين طوال الوقت تؤيد جهود الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية ﻹنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية على أساس طوعي.
    The European Union supported the efforts made by the Secretary-General and CEB in that regard. UN والاتحاد الأوروبي يؤيد الجهود التي يبذلها الأمين العام ومجلس الرؤساء التنفيذيين في هذا الصدد.
    It supported the efforts of the African Union to conclude a convention for the protection and assistance of internally displaced persons. UN وهي تدعم جهود الاتحاد الأفريقي لعقد اتفاقية من أجل حماية ومساعدة المشردين داخلياً.
    UNHabitat supported the efforts of the Commonwealth of Independent States to implement sustainable urban policies and foster synergies with international institutions. UN وقدم موئل الأمم المتحدة الدعم للجهود التي تبذلها رابطة الدول المستقلة لتنفيذ سياسات حضرية مستدامة وتعزيز أوجه التآزر مع المؤسسات الدولية.
    It supported the efforts of Turkmenistan to facilitate sustainable democracy and the protection of human rights. UN وأضاف أن وفد بلده يؤيد جهود تركمانستان الرامية إلى تيسير تحقيق الديمقراطية المستدامة وحماية حقوق الإنسان.
    17. Her country supported the efforts of the United Nations to establish a follow-up mechanism to the High-level Dialogue on International Migration and Development. UN 17 - ومضت قائلة إن بلدها يؤيد جهود الأمم المتحدة الرامية إلى إنشاء آلية متابعة للحوار الرفيع المستوى بشأن الهجرة الدولية والتنمية.
    18. His delegation supported the efforts of the Secretary-General to implement paragraph 10 of the Declaration. UN ١٨ - وقال إن وفده يؤيد جهود اﻷمين العام من أجل تنفيذ الفقرة ١٠ من اﻹعلان.
    21. The Group of 77 and China supported the efforts of the Department to enhance the United Nations website in all official languages. UN 21 - وقالت إن مجموعة الـ 77 والصين تؤيد جهود الإدارة الرامية لتعزيز موقع الأمم المتحدة على الشبكة بجميع اللغات الرسمية.
    Algeria has fully supported the efforts made by the Secretary-General and his Personal Envoy, and we have made a significant contribution to the settlement of the conflict. UN وما فتئت الجزائر تؤيد جهود الأمين العام ومبعوثه الشخصي تأييدا تاما، كما أننا قد أسهمنا إسهاما كبيرا في تسوية الصراع.
    His delegation supported the efforts of the Committee on Contributions to deal with countries on a case-by-case basis. UN وأضاف أن وفده يؤيد الجهود التي تبذلها لجنة الاشتراكات للتعامل مع البلدان على أساس كل حالة على حدة.
    It also supported the efforts of OAS to put an end to human rights abuses committed by official institutions. UN كما أنها تدعم جهود منظمة الدول اﻷمريكية الرامية إلى وضع حـد لانتهاكات حقوق اﻹنسان التي تقوم بها اﻷجهزة الرسمية.
    China has always supported the efforts of countries in various regions to establish nuclear-weapon-free zones on the basis of consultations among themselves and voluntary agreements, in the light of actual regional conditions. UN لذا تقدم الصين دوما الدعم للجهود التي تبذلها بلدان الأقاليم المختلفة من أجل إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية بناء على مشاورات فيما بينها واتفاقات طوعية في ضوء الظروف الإقليمية الراهنة.
    Concerning Abkhazia, the OSCE Chair followed with the utmost attention the development of events and supported the efforts of the United Nations in the peace process. UN وفيما يتعلق بأبخازيا، تابعت رئاسة المنظمة تطورات الأحداث هناك بأقصى درجات الاهتمام، وقامت بدعم الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة في سياق عملية السلام.
    Cuba supported the efforts of the United Nations to find a definitive solution so that the Sahrawi people could exercise their right to self-determination, including the talks that were still ongoing, albeit without making significant progress. UN وأضاف قائلا إن أن كوبا تؤيد الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة للتوصل إلى حل نهائي ليتسنى للشعب الصحراوي أن يمارس حقه في تقرير المصير، ويشمل ذلك المحادثات الجارية وإن لم تحرز تقدما ملحوظا.
    Mr. Djinnit pointed out that the AU fully supported the efforts of the United Nations and the Monitoring Group with regard to Somalia. UN وأشار السيد جينيت إلى أن الاتحاد الأفريقي يدعم الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة وفريق الرصد فيما يتعلق بالصومال.
    While he supported the efforts made to adapt conference calendars and working methods, he noted that the volume of mandates to be implemented was increasing. UN وأنه يلاحظ أن حجم المهام المزمع تنفيذها في تزايد وإن يكن يؤيد الجهود المبذولة لتكييف خطة المؤتمرات وطرائق العمل.
    They supported the efforts of the Government of the Democratic Republic of the Congo to demobilize armed groups, to discourage further defection and to arrest and bring to justice alleged human rights abusers. UN وأعربوا عن تأييدهم للجهود التي تبذلها حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية لتسريح الجماعات المسلحة والردع عن حدوث المزيد من حالات الانشقاق واعتقال منتهكي حقوق الإنسان المزعومين وتقديمهم إلى العدالة.
    His Government supported the efforts of the International Criminal Court to investigate and, where there was sufficient admissible evidence, to prosecute crimes that fell under its jurisdiction. UN وأضاف قائلاً إن حكومته تدعم الجهود التي تبذلها المحكمة الجنائية الدولية بالنسبة لإجراء التحقيقات وبالنسبة لإجراء محاكمات بشأن الجرائم التي تدخل في نطاق اختصاصها وتتوفر أدلة مقبولة وكافية بشأنها.
    His Government also supported the efforts to prosecute those responsible. UN كما أن حكومته تدعم الجهود الرامية لمحاكمة المسؤولين عن تلك المحاولة الانقلابية.
    21. The Group welcomed the informative nature of special events and supported the efforts under way to find a balance in terms of the list of speakers invited to participate in those discussions. UN 21 - وأضافت قائلة إن المجموعة ترحِّب بالطابع المستنير للأحداث الخاصة وهي تدعم الجهود المبذولة حالياً لإيجاد توازن من حيث قائمة المتكلمين المدعوين للمشاركة في هذه المناقشات.
    Hungary therefore supported the efforts to reform the Special Committee and commended the Japanese delegation for taking a leading role in that exercise. UN وأضاف أن هنغاريا لهذا السبب تؤيد الجهود المبذولة لإصلاح اللجنة الخاصة ويثني على وفد اليابان لقيامه بدور قيادي في هذه العملية.
    She supported the efforts of UNDP and UNFPA in setting standards for good governance and development goals, specifying outcomes for development assistance and devising indicators for measuring progress. UN وقالت إنها تؤيد الجهود التي يبذلها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان في وضع المعايير لصلاح الحكم وأهداف التنمية وتحديد نتائج المساعدة اﻹنمائية ووضع المؤشرات لقياس مدى التقدم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus