"supportive policies" - Traduction Anglais en Arabe

    • السياسات الداعمة
        
    • سياسات داعمة
        
    • والسياسات الداعمة
        
    • سياسات الدعم
        
    • ذلك سياسات تتسم بالدعم
        
    • وسياسات داعمة
        
    • سياسات تدعم
        
    Although clearly policy driven, the number of supportive policies currently in place for renewables provides stability to the markets. UN ورغم توجّهها الواضح في السياسات فإنّ مجمل السياسات الداعمة القائمة حالياً في هذا المجال توفّر الاستقرار للأسواق.
    This initiative could also be complemented by a broader set of supportive policies. UN كما يمكن تكملة هذه المبادرة بمجموعة أوسع من السياسات الداعمة.
    However, continued supportive policies will be essential if wind power generation is to be further increased. UN بيد أن مواصلة السياسات الداعمة سيكون شرطا أساسيا لزيادة توليد الطاقة من الرياح.
    They recommended that Governments put in place supportive policies and play a proactive role in promoting development of the organic sector. UN وأوصوا الحكومات بوضع سياسات داعمة والقيام بدور استباقي في تشجيع تنمية قطاع المنتجات العضوية.
    International trading rules, however, are much less accommodating now than they were earlier for the implementation of supportive policies by Governments. UN بيد أن قواعد التجارة الدولية اليوم أقل ملاءمة بكثير لتنفيذ الحكومات سياسات داعمة مما كانت عليه في السابق.
    The increasing integration of the subregion into the global economy, rising consumer spending and generally supportive policies are also helping the pace of growth. UN وازدياد اندماج المنطقة دون الإقليمية في الاقتصاد العالمي، وارتفاع إنفاق المستهلك، والسياسات الداعمة عموما تساعد أيضا في سرعة النمو.
    B. Formulate and implement supportive policies and appropriate legal frameworks 45 17 UN باء - صياغة وتنفيذ سياسات الدعم والأطر القانونية المناسبة 45 17
    This involves implementing a range of mutually supportive policies aimed at building productive capacity and beneficial linkages with global value chains and dynamic sectors of world trade; UN ويشمل هذا تنفيذ مجموعة من السياسات الداعمة لبعضها البعض والرامية إلى بناء القدرات الإنتاجية وإقامة صلات مفيدة مع سلاسل القيمة العالمية والقطاعات الدينامية للتجارة العالمية؛
    The ongoing reallocation of international capital away from the region as monetary policy in the United States is normalized will also increase the need for supportive policies for domestic investment. UN وستؤدي أيضا إعادة التوزيع الجارية لرأس المال الدولي بعيدا عن المنطقة مع إلى جانب تطبيع السياسة النقدية في الولايات المتحدة إلى زيادة الحاجة إلى السياسات الداعمة فيما يتعلق بالاستثمار المحليداخلي.
    supportive policies for micro, small and medium-sized enterprises will develop their capacity to create added value, by innovating and absorbing new technologies and producing higher quality and a greater range of products. UN وستؤدي السياسات الداعمة للمشاريع المتناهية الصغر والصغيرة والمتوسطة الحجم إلى تعزيز قدراتها على إيجاد قيمة مضافة عن طريق الابتكار واستيعاب التكنولوجيات الجديدة وإنتاج نوعية أفضل من المنتجات وزيادة تنوعها.
    Advances in supportive policies continue and regional cooperation is increasing in Asia, particularly in regard to volunteer-based disaster response and risk reduction strategies. UN وإحراز تقدم في مجال السياسات الداعمة مستمر، والتعاون الإقليمي آخذ في الازدياد في آسيا، ولا سيما فيما يتعلق بالاستجابة الطوعية للكوارث، واستراتيجيات الحد من المخاطر.
    At the same time, Governments had the primary responsibility to implement supportive policies for employment, education and training, and adjustment, while working closely with the private sector. UN وفي الوقت نفسه، تقع على عاتق الحكومات المسؤولية الأولى عن تنفيذ السياسات الداعمة للعمالة والتعليم والتدريب والتكيف، بالتعاون الوثيق مع القطاع الخاص.
    The detailed draft plan of action emphasized the political conditions and operational requirements necessary for the formulation of supportive policies and the enactment of the necessary legislative measures. UN وأردفت قائلة إن مشروع خطة العمل التفصيلي يؤكد على الظروف السياسية والاحتياجات التشغيلية الضرورية لصياغة السياسات الداعمة واتخاذ التدابير التشريعية اللازمة.
    These efforts include advocating supportive policies and legislative frameworks, building capacity by training trainers and service providers, forming networks of treatment and care services that are evidence-based and ethical, easily accessible to drug users, affordable for providers and incorporated into the national health care system. UN وتشمل هذه الجهود ترويج السياسات الداعمة والأطر التشريعية وبناء القدرات من خلال تدريب المدرِّبين ومقدِّمي الخدمات وتكوين شبكات لخدمات العلاج والرعاية مستندة إلى الأدلة ومراعية للأخلاق وفي متناول مستخدِّمي المخدرات ومعقولة التكلفة لمقدِّمي الخدمات ومدرجة في النظام الوطني للرعاية الصحية.
    (c) Providing monitoring and follow-up to foster supportive policies in the three groups of countries and their development partners; UN (ج) توفير الرصد والمتابعة لتعزيز السياسات الداعمة في الفئات الثلاث للبلدان وشركائها في التنمية؛
    Many Parties reported that they have supportive policies in place to make improvements in energy efficiency in the industrial sector. UN وأفادت الكثير من الأطراف بأن لديها سياسات داعمة لتحسين الكفاءة في استخدام الطاقة في القطاع الصناعي.
    Most landlocked developing countries are working on supportive policies and regulatory frameworks to involve the private sector at all levels. UN وغالبية البلدان النامية غير الساحلية تعمل على وضع سياسات داعمة وأطر تنظيمية من أجل إشراك القطاع الخاص على جميع المستويات.
    It is therefore essential that supportive policies are in place and that children, parents and health workers have adequate rights-based guidance on consent, assent and confidentiality. UN ومن ثم لا بد من وجود سياسات داعمة وحصول الأطفال والآباء والعاملين في المجال الصحي على ما يكفي من توجيه قائم على الحقوق لأغراض القبول والموافقة والحفاظ على السرية.
    In addition, the potentialities of the housing sector for the overall health of the economy should be harnessed through supportive policies and priority financing. UN وإضافةً إلى ذلك، ينبغي تسخير إمكانات قطاع الإسكان لسلامة الاقتصاد بوجه عام عبر اتخاذ سياسات داعمة وإيلاء الأولوية في التمويل له.
    Policies named ranged from feed-in laws for renewable energy to supportive policies like building codes, green public procurement, policies to promote environmentally friendly transport and public awareness and capacity-building. UN وتتراوح السياسات المحددة بين قوانين التغذية المتعلقة بالطاقة المتجددة والسياسات الداعمة مثل كودات البناء، والمشتريات العامة الخضراء، والسياسات الرامية إلى الترويج لعمليات النقل الصديقة للبيئة وتوعية الجمهور وبناء القدرات.
    B. Formulate and implement supportive policies and appropriate legal frameworks UN باء - صياغة وتنفيذ سياسات الدعم والأطر القانونية المناسبة
    The international institutions involved should pursue mutually supportive policies which would enable developing countries derive maximum benefit from the Multilateral Trade Agreements, while respecting the rights of developing countries enshrined in these Agreements. UN فينبغي أن تتوخى المؤسسات الدولية المنخرطة في ذلك سياسات تتسم بالدعم المتبادل على نحو يمكّن البلدان النامية من الاستفادة إلى أقصى حد من الاتفاقات التجارية المتعددة الأطراف مع احترام حقوق البلدان النامية المتجسدة في هذه الاتفاقات.
    Likewise, supportive policies in such areas as education, technology development and transfer, and incentives were required. UN وبالمثل، لا بد من توفير حوافز وسياسات داعمة في مجالات من قبيل التعليم، وتطوير التكنولوجيا ونقلها.
    Governments had the primary responsibility to implement supportive policies for employment, education and training, and adjustment, while they and the private sector had to work closely together. UN والحكومات هي المسؤول الأول عن تنفيذ سياسات تدعم العمالة، والتعليم والتدريب، والتكيف، وفي نفس الوقت يجب على الحكومات وعلى القطاع الخاص العمل جنباً إلى جنب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus