"supremacy of international law" - Traduction Anglais en Arabe

    • سيادة القانون الدولي
        
    • أولوية القانون الدولي
        
    • بسيادة القانون الدولي
        
    • أسبقية القانون الدولي
        
    • وسيادة القانون الدولي
        
    We believe in the constant values and justice of the supremacy of international law and the fundamental principles of its Charter. UN نحن نؤمن بالقيم الثابتة وعدالة سيادة القانون الدولي والمبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة.
    The latter were furthering the supremacy of international law in relations between States and the advisability of developing and setting up such bodies should not be called in question. UN وتلك الهيئات تعزز سيادة القانون الدولي في العلاقات بين الدول وينبغي عدم التشكيك في استصواب تطوير وإنشاء تلك الهيئات.
    In the framework of current trends in international relations, the promotion and protection of human rights are provided on the basis of the supremacy of international law. UN وفي إطار الاتجاهات الراهنة في العلاقات الدولية، تحظى حقوق الإنسان بالتعزيز والحماية على أساس سيادة القانون الدولي.
    58. Poland attached great importance to the supremacy of international law in international relations and considered that observance of the law must take precedence over every other consideration, particularly in the case of conflicts. UN ٥٨ - وقال إن بولندا، التي تولي أولوية القانون الدولي في العلاقات الدولية أهمية كبيرة، ترى أن احترام القانون ينبغي أن يتغلب على أي اعتبار آخر، ولا سيما في حالة المنازعات.
    The supremacy of international law is also recognized in a number of legislative acts. UN كما يُعترف بسيادة القانون الدولي في عدد من النصوص التشريعية.
    The fundamental premise of the international legal system was the supremacy of international law and that premise was upheld by the principle of international accountability. UN والمنطلق الأساسي للنظام القانوني الدولي هو أسبقية القانون الدولي وهو منطلق يدعمه مبدأ المساءلة الدولية.
    The re-establishment of Latvia's independence and the restoration of its Constitution, following a half century of suspension, is testimony to the power of democracy, the endurance of the human will and the supremacy of international law. UN إن قيام لاتفيا المستقلة من جديد والعودة الى دستورها بعد نصف قرن من تعطل العمل به إنما يدللان على قوة الديمقراطية وثبات الارادة الانسانية وسيادة القانون الدولي.
    2. The Government of Jordan reaffirms its support for the supremacy of international law and the full application of the resolutions of the Security Council. UN 2 - وتؤكد حكومة الأردن من جديد دعمها سيادة القانون الدولي والتطبيق الكامل لقرارات مجلس الأمن.
    It is also appropriate to note the role of the United Nations in elaborating and adopting universal documents in the sphere of human rights, as well as in establishing the supremacy of international law. UN ومن الواجب أيضا ملاحظة دور اﻷمم المتحدة في إعداد الصكوك العالمية واعتمادها فــي مجال حقوق اﻹنسان، وكذلك في إرساء سيادة القانون الدولي.
    Grand Duchy of Lithuania. The fundamental law of Belarus laid down the principles of the separation of legislative, executive and judiciary powers and the supremacy of international law over national law, and guaranteed the individual rights and freedoms via implementation of the mechanisms indispensable for their protection. UN إن القانون اﻷساسي في بيلاروس ينص على مبادئ فصل السلطات التشريعية والتنفيذية والقضائية وعلى سيادة القانون الدولي على القانون الداخلي ويضمن الحقوق والحريات الفردية عن طريق إنشاء آليات لا غنى عنها لحماية هذه الحقوق.
    8. Efforts aimed at recognition of the Armenian genocide by the international community, not only to establish the supremacy of international law and justice, but also to prevent the recurrence of such crimes in the future by ruling out impunity, had been pursued by Armenia. UN 8- وبُذلت جهود لكي يعترف المجتمع الدولي بالإبادة الجماعية للأرمن، ليس من أجل سيادة القانون الدولي والعدالة فحسب، ولكن أيضا لمنع تكرار مثل هذه الجرائم في المستقبل وعدم الإفلات من العقاب.
    Armenia considers that not only from the viewpoint of restoration of historical justice and establishing supremacy of international law, but also within the context of the improvement of the atmosphere of mutual trust in the region and the prevention of such crimes in the future. UN ولا تنظر أرمينيا إلى هذه المسألة من زاوية إعادة إحلال العدالة التاريخية وإنفاذ سيادة القانون الدولي فسحب وإنما تنظر إليها في سياق تحسين جو الثقة المتبادلة في المنطقة ومنع وقوع هذا النوع من الجرائم في المستقبل.
    We firmly believe that without the active, full-fledged engagement of African countries in international affairs it will be impossible to launch fruitful cooperation on a global scale and to establish an integral and stable global security system based on the supremacy of international law. UN وإننا نعتقد اعتقاداً راسخاً أنّه بدون المشاركة الفعَّالة والكاملة للبلدان الأفريقية في الشؤون الدولية، سيكون من المستحيل البدء بالتعاون المثمر على مستوى عالمي، وإقامة نظام أمني عالمي متكامل ومستقر، مستند إلى سيادة القانون الدولي.
    By creating such a court, States will have consensually acted upon their own sovereign will in concert with other States to serve the supremacy of international law. UN وبإنشاء محكمة من هذا القبيل، ستكون الدول قد تصرفت بالتوافق وبناء على إرادتها السيادية بالتشاور مع دول أخرى من أجل سيادة القانون الدولي().
    43. Mr. Lavrov (Russian Federation) said that on the threshold of the third millennium humanity once again faced a principled choice between a multipolar system of world order based on the supremacy of international law and the chaos of unilateral approaches. UN ٤٣ - السيد لافروف )الاتحاد الروسي(: قال إن البشرية تواجه مرة أخرى على أعتاب اﻷلفية الثالثة اختيارا مبدئيا بين نظام عالمي متعدد اﻷقطاب يقوم على أساس من سيادة القانون الدولي أو الفوضى التي تجلبها النهج الانفرادية.
    In the Core document (HRI/CORE/1/Add.124, paragraph 106), this principle of supremacy of international law over national legislation however, is limited by the condition that the agreement " foresees expressively the direct obedience " . UN وفي الوثيقة الأساسية (HRI/CORE/1/Add.124، الفقرة 106)، يرد على هذا المبدأ - مبدأ أولوية القانون الدولي على التشريعات الوطنية، قيد هو اشتراط أن " يتوقع [الاتفاق] الطاعة المباشرة صراحة " .
    18. Article 9 of the Constitution lays down the principle of supremacy of international law: " The ratified and published international treaties and generally accepted rules of international law shall make an integral part of an internal legal order, shall have the supremacy over the national legislation and shall be directly applicable when they regulate the relations differently from the internal legislation. " UN 18- وترسي المادة 9 من الدستور مبدأ أولوية القانون الدولي: " تشكل المعاهدات الدولية المصدق عليها والمنشورة ومبادئ القانون الدولي المقبولة بشكل عام جزءاً لا يتجزأ من النظام القانوني الداخلي، ويكون لها الأولوية على التشريعات الوطنية وتطبق مباشرة حيثما تنظم العلاقات بشكل مختلف عن التشريع الداخلي " .
    Slovenia fully supported the principle of the supremacy of international law with regard to direct and individual responsibility for crimes against the peace and security of mankind. It also believed that the rules and principles applicable to individual responsibility - and to the various forms of complicity - envisaged in article 2 were clearly drafted and consistent with the rules of international law. UN ٥ - وأضافت تقول إن سلوفينيا تؤيد تماما مبدأ أولوية القانون الدولي فيما يتعلق بالمسؤولية المباشرة والفردية عن الجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها، وإنها ترى أن القواعد والمبادئ المنطبقة على المسؤولية الفردية - وعلى مختلف أشكال الاشتراك في الجرم - والمشار إليها في المادة ٢ واضحة الصياغة ومتسقة مع قواعد القانون الدولي.
    The International Law Commission had similarly encapsulated the commitment to the international rule of law in article 14 of its 1949 Declaration on Rights and Duties of States, which stated that every State had the duty to conduct its relations with other States in accordance with international law and with the principle that the sovereignty of each State was subject to the supremacy of international law. UN وعلى المنوال نفسه، أدرجت لجنة القانون الدولي الالتزام بسيادة القانون الدولي في المادة 14 من إعلانها المتعلق بحقوق الدول وواجباتها لعام 1949 الذي نص على أن من واجب كل دولة أن تقيم علاقاتها مع الدول الأخرى وفق القانون الدولي وعلى أن مبدأ سيادة كل دولة يخضع لسيادة القانون الدولي.
    Veritas Youth Human Rights Movement (VERITAS) noted that even though the Uzbek legislation, including the Constitution, recognizes the supremacy of international law over national law, international human rights treaties are not invoked before the domestic courts. UN 1- أشارت حركة حقوق الإنسان للشباب (فيريتاس) إلى أنه على الرغم من كون تشريعات أوزبكستان، بما في ذلك الدستور، تعترف بسيادة القانون الدولي على القانون الوطني، فإن المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان لا يُحتج بها أمام المحاكم المحلية(2).
    Once ratified, the Statute would have direct applicability in the Slovene legal system, owing to the constitutional principle of the supremacy of international law. UN وسيكون النظام الأساسي، بمجرد التصديق عليه، قابلا للتطبيق على نحو مباشر ضمن النظام القانوني السلوفيني، بالنظر إلى مبدأ أسبقية القانون الدولي المنصوص عليه في الدستور.
    5. However complicated the relations with the host country, the principles of respect for sovereignty, noninterference in internal affairs, the supremacy of international law and observance of the basic norms of peacekeeping must remain inviolable. UN 5 - وأضاف أنه مهما كانت العلاقات معقدة مع البلد المضيف، فإنه لا يجب المساس بمبادئ احترام السيادة وعدم التدخل في الشؤون الداخلية وسيادة القانون الدولي واحترام القواعد الأساسية لحفظ السلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus