"surety" - Traduction Anglais en Arabe

    • الكفالة
        
    • مبلغها وآجالها
        
    • الضمانة
        
    • ضمانة
        
    • كفالة لدى إيداع شكوى والادعاء بالحق
        
    • كفالة مالية
        
    • تخلية السبيل
        
    surety Servants offers the very best in domestic health. Open Subtitles عباد الكفالة يقدم أفضل جدا في الصحة المحلية.
    Bail, bond and surety should be made available to irregular migrants under conditions that are reasonable and realistic. UN وينبغي إتاحة الكفالة بأنواعها للمهاجرين غير القانونيين، في ظل ظروف معقولة وواقعية.
    The surety is kept in a special account until the child’s definitive and voluntary return to Benin. UN ويحتفظ بهذه الكفالة في حساب خاص إلى حين عودة الطفل على نحو نهائي وطوعي.
    (vii) The person must post bond or provide real or personal security or surety, for which the amount and the schedule and mode of payment shall be determined by the Pre-Trial Chamber; UN ' ٧ ' وجوب أن يودع الشخص المعني تعهدا أو يقدم ضمانا أو كفالة عينية أو شخصية تحدد الدائرة التمهيدية مبلغها وآجالها وطرق دفعها؛
    Requests for surety are frequently included as part of bail or bond conditions. UN وغالباً ما تدرج طلبات الضمانة كجزء من شروط الكفالة أو التعهد.
    The law provided for release on bail in the form of a financial guarantee or other surety. UN وينص القانون على إخلاء سبيل المحتجز لقاء كفالة في شكل ضمانة مالية أو ضمانة أخرى.
    He notes that the failure to pay surety on bringing the action for damages in no way justifies the failure to investigate matters of such gravity. UN ويلاحظ صاحب البلاغ أن عدم دفع كفالة لدى إيداع شكوى والادعاء بالحق المدني لا يمكن أن يشكل مبرراً لعدم التحقيق في وقائع بمثل هذه الخطورة.
    He was accordingly re-detained on 30 December 2013, and temporarily released after paying another surety of $3,000. UN وبناءً على ذلك أعيد اعتقاله في 30 كانون الأول/ديسمبر 2013 ثم أُفرج عنه مؤقتاً بعد أن سدّد كفالة مالية أخرى قدرها 000 3 دولار أمريكي().
    surety and donations, if they constitute gratuity, require the authorization of the other spouse. UN الكفالة والتبرعات، إذا شكلا هبة، فإنهما يقتضيان تفويضاً من أحد الزوجين للآخر.
    On 2 September 2010, the investigating judge rejected the suit on the grounds of non-payment of the surety required under the Code of Criminal Procedure when bringing suit for damages. UN وفي 2 أيلول/سبتمبر 2010، أصدر قاضي التحقيق قراراً برفض الدعوى المدنية لعدم دفع الكفالة مثلما ينص على ذلك قانون الإجراءات الجزائية عند إيداع شكوى والادعاء بالحق المدني.
    In addition, no possibility is allowed for surety, mediation, arbitration or a special court in cases of domestic violence and steps are being taken to establish an office of public defender for women, girls, children and adolescents who fall victim to violence. UN كما تقرر عدم انطباق الكفالة أو الوساطة أو التحكيم أو الاختصاص في حالات العنف المنزلي، بالإضافة إلى إنشاء مكتب أمين للمظالم خاص بالنساء والأطفال والمراهقين ضحايا العنف.
    1. The surety shall be refunded, the bond shall be cancelled and the person standing surety shall be released from any further liability if, during the probationary period, the act which the surety was intended to prevent does not occur. UN 1- ترد الكفالة ويشطب التأمين ويبرأ الكفيل إذا لم يقترف خلال مدة التجربة الفعل الذي أريد تلافيه.
    2. Otherwise, the surety shall be collected and distributed, in order to pay personal compensation, then fees, then fines. Any surplus shall revert to the State. UN 2- وفي حالة العكس تحصل الكفالة وتخصص على التوالي بالتعويضات الشخصية فبالرسوم فبالغرامات ويصادر ما يفيض لمصلحة الدولة.
    (g) The person must post bond or provide real or personal security or surety, for which the amount and the schedule and mode of payment shall be determined by the Pre-Trial Chamber; UN (ز) وجوب أن يودع الشخص المعني تعهدا أو يقدم ضمانا أو كفالة عينية أو شخصية تحدد الدائرة التمهيدية مبلغها وآجالها وطرق دفعها؛
    (g) The person must post bond or provide real or personal security or surety, for which the amount and the schedule and mode of payment shall be determined by the Pre-Trial Chamber; UN (ز) وجوب أن يودع الشخص المعني تعهدا أو يقدم ضمانا أو كفالة عينية أو شخصية تحدد الدائرة التمهيدية مبلغها وآجالها وطرق دفعها؛
    (g) The person must post bond or provide real or personal security or surety, for which the amount and the schedule and mode of payment shall be determined by the Pre-Trial Chamber; UN (ز) وجوب أن يودع الشخص المعني تعهدا أو يقدم ضمانا أو كفالة عينية أو شخصية تحدد الدائرة التمهيدية مبلغها وآجالها وطرق دفعها؛
    A " surety " is the guarantee given by a third person that the individual will comply with the immigration procedures; to this end, the third person, the " guarantor " , agrees to pay a set amount of money if the individual absconds. UN أما " الضمانة " فهي ضمانة يعطيها شخص آخر بأن الشخص المعني سيمتثل لإجراءات الهجرة؛ ولهذا الغرض يتفق الشخص الآخر، " الكفيل " ، على دفع مبلغ مالي محدد إذا هرب الشخص المعني.
    The requirement of third parties to act as guarantors may be discriminatory against migrants who do not have relatives or friends in the country who can or are willing to act as guarantors: a network of NGOs could be encouraged to provide bail, bond or surety opportunities to such migrants. UN ويمكن أن يكون شرط اضطلاع الغير بدور الكفيل تمييزياً بحق المهاجرين الذين ليس لهم أقارب أو أصدقاء في البلد يستطيعون أو يريدون القيام بدور الكفيل: فيمكن أن تشجَّع شبكة من المنظمات غير الحكومية على تقديم إمكانيات الكفالة أو التعهد أو الضمانة إلى هؤلاء المهاجرين.
    But there were many complaints to the effect that delivery of the certificate of notification was frequently delayed by the authorities on the grounds that a surety deposit must be provided. UN إلا أنه ترددت شكاوى عدّة من أن السلطات كثيراً ما تتأخر في تسليم شهادة الإخطار بحجة وجوب تقديم ضمانة أمن.
    They also offered a surety for an agreed amount as a condition for bail. UN وعرضوا أيضاً سداد ضمانة بمبلغ يُتفق عليه كشرط للإفراج عنهم بكفالة.
    He notes that the failure to pay surety on bringing the action for damages in no way justifies the failure to investigate matters of such gravity. UN ويلاحظ صاحب البلاغ أن عدم دفع كفالة لدى إيداع شكوى والادعاء بالحق المدني لا يمكن أن يشكل مبرراً لعدم التحقيق في وقائع بمثل هذه الخطورة.
    He was accordingly re-detained on 30 December 2013, and temporarily released after paying another surety of $3,000. UN وبناءً على ذلك أعيد اعتقاله في 30 كانون الأول/ديسمبر 2013 ثم أُفرج عنه مؤقتاً بعد أن سدّد كفالة مالية أخرى قدرها 000 3 دولار أمريكي().
    10. Where release is not required by law, a defendant may be released with or without a surety. UN 10- في الأحوال التي لا تجب فيها تخلية السبيل بحق، يجوز إطلاق سراح المدعى عليه بكفالة أو بدونها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus