"surging" - Traduction Anglais en Arabe

    • وارتفاع
        
    • يندفع
        
    • المتصاعد
        
    • طفرة
        
    • تندفع
        
    • المندفعة
        
    • في ارتفاع
        
    • والزيادة الكبيرة
        
    This is due to drought, continued conflict, the restricted flow of commercial goods in areas affected by military operations, increasing malnutrition and surging food prices. UN ويعزى ذلك إلى الجفاف واستمرار النـزاع، ومحدودية تدفق السلع التجارية إلى المناطق المتأثرة بالعمليات العسكرية، وتفاقم سوء التغذية، وارتفاع أسعار المواد الغذائية.
    surging commodity prices contributed to popular uprisings and food riots in some countries as food-price inflation and rising energy costs took their toll. UN وساهم هذا الارتفاع الشديد لأسعار السلع الأساسية في إحداث انتفاضات شعبية وأعمال شغب بشأن الغذاء في بعض البلدان، فكان لتضخم أسعار الأغذية وارتفاع كلفة الطاقة أثرهما السيئ.
    Secretariat surging, knocking Blackthorn and Fat Frank aside with brute force. Open Subtitles "سكرتاريت" يندفع إلى "بلاكثورن" و "فات فرانك" بقوة هائلة
    The most daunting challenge in that regard was how to meet the surging demand for peacekeeping operations, which were growing in size and complexity, from the limited resources available to the United Nations. UN وأخوف التحديات في هذا الصدد هو كيف يمكن تلبية الطلب المتصاعد على عمليات حفظ السلام، وهي تتزايد حجما وتعقيدا، بالموارد المحدودة المتاحة للأمم المتحدة.
    But we need more " green " approaches to meet surging energy demand. UN ولكننا بحاجة إلى المزيد من النُهُج " الخضراء " لتلبية طفرة الطلب على الطاقة.
    Power's surging across the city. Open Subtitles الطاقة تندفع عبر المدينة
    For most, however, short-term macroeconomic challenges include dealing with the impacts of rising inflation and surging capital inflows. UN ومع ذلك بالنسبة لمعظمها، تشمل تحديات الاقتصاد الكلي القصيرة الأجل التعامل مع آثار ارتفاع التضخّم وارتفاع تدفقات رؤوس الأموال إلى الداخل.
    No amount of engineering advances can fully defend and save our small island developing States and low-lying coastal areas from the perils of the surging waters and rising tides of the sea, caused by the adverse impact of climate change. UN لا يمكن لأي تقدم هندسي مهما كان أن يحمي وينقذ بشكل كامل دولنا الجزرية الصغيرة النامية والمناطق الساحلية المنخفضة من أهوال اندفاع المياه وارتفاع أمواج المد الآتية من البحر، والناتجة عن الآثار الضارة لتغيّر المناخ.
    For many developing countries, the challenge is to avoid that rising food and commodity prices and exchange rate appreciation caused by surging capital inflows will not erode growth and lead their economies into another boom-bust cycle. UN وبالنسبة للعديد من البلدان النامية، يتمثل التحدي في تجنب أن يؤدي ارتفاع أسعار المواد الغذائية والسلع الأساسية، وارتفاع قيمة العملة نتيجة لقفزات تدفق رؤوس الأموال، إلى تآكل النمو ودخول اقتصاداتها دورة ازدهار وكساد أخرى.
    Through its unconventional monetary easing, the Fed is attempting to create a shortcut around the imperative of household sector balance-sheet repair. This is where the wealth effects of now-rebounding housing prices and a surging stock market come into play. News-Commentary ومن خلال التيسير الكمي غير التقليدي، يحاول بنك الاحتياطي الفيدرالي خلق طريق مختصر حول ضرورة إصلاح موازنات القطاع الأسري. وهنا يأتي دور تأثيرات الثروة المتمثلة في انتعاش أسعار المساكن الآن وارتفاع سوق الأوراق المالية. ولكن هل تأثيرات الثروة المكتشفة حديثاً هذه قادرة على تقديم ما تَعِد به حقا؟
    Crowd was surging. Open Subtitles الحشد كان يندفع.
    Secretariat surging from the gate. Open Subtitles يندفع "سكرتاريت" من البوابة
    It's surging. Open Subtitles إنه يندفع بقوه
    We have every reason to be concerned by such problems as the increasing spread of drugs, illegal migration and surging religious extremism. UN ولدينا كل الأسباب التي تجعلنا نقلق من جراء مشكلات مثل تزايد انتشار المخدرات، والهجرة غير المشروعة، والتطرف الديني المتصاعد.
    While the surging demand for our services is daunting, we must not shrink from this challenge. Indeed it should be welcomed. This is a sign not only of the many pressing needs in the world today, but also of the increasing recognition that they can best be addressed collectively, through the world's only truly universal instrument, the United Nations. UN ولئن كان الطلب المتصاعد على خدماتنا يبعث على الرهبة، فإننا يجب ألا ننكص عن مجابهة هذا التحدي، بل قمين بنا أن نرحب به بوصفه دلالة ليس فقط على الحاجات الملحة الكثيرة في العالم اليوم، بل أيضا على تزايد الإدراك بأن أفضل سبيل للتصدي لها هو العمل الجماعي، عن طريق الأداة الوحيدة التي تعد عالمية حقا في العالم، ألا وهي الأمم المتحدة.
    But we need more " green " approaches to meet surging energy demand. UN ولكننا بحاجة إلى المزيد من النُهُج " الخضراء " لتلبية طفرة الطلب على الطاقة.
    In particular, foreign direct investment -- the dominant source of external financing for developing countries -- after surging during the 1990s, collapsed by around 50 per cent in 2001 and by a further 25 per cent last year. UN وبصفة خاصة، فإن الاستثمار المباشر الأجنبي وهو المصدر الرئيسي للتمويل الخارجي لدى البلدان النامية الذي شهد طفرة في تسعينات القرن الماضي انخفض فجأة حوالي 50 في المائة في عام 2001 و 25 في المائة أخرى في السنة الماضية.
    With all sorts of hormones surging through your bodies, compelling you to action... ..it's often difficult to remember that there are negative consequences to... having sex. Open Subtitles بكل أنواع الهورمونات التي تندفع في جسمك يرغمك لتنفيذ... من الصعب في أغلب الأحيان التذكر بأن هناك نتائج سلبية إلى ممارسة الجنس
    Those who make the decision not to evacuate face life threatening danger, between the howling winds and those giant surging waves. Open Subtitles أولئك الذين قرروا عدم الخروج يواجهون خطر الرياح العاصفة والأمواج القوية المندفعة
    The representative of Puntland confirmed that piracy was surging and had forced the regional administration to pass legislation in an attempt to curb the phenomenon. UN وأكد ممثل بونتلاند أن أعمال القرصنة في ارتفاع مما اضطر الإدارة الإقليمية لإقرار تشريعات في مسعى للحد من هذه الظاهرة.
    19. In Egypt, however, economic reforms, gigantic development projects in the Sinai Peninsula and the New Valley, surging foreign direct investment and the booming tourism sector are believed to have contributed greatly to pushing the country's unemployment rate lower in 1999. UN 19 - ولكن في مصر، يعتقد أن الإصلاحات الاقتصادية التي نفذت، ومشاريع التنمية العملاقة التي تجري في شبه جزيرة سيناء والوادي الجديد، والزيادة الكبيرة في الاستثمار الأجنبي المباشر، وانتعاش السياحة، ساهمت كثيراً في تخفيض معدل البطالة في عام 1999.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus