"suspected of crimes" - Traduction Anglais en Arabe

    • المشتبه في ارتكابهم جرائم
        
    • يشتبه في ارتكابهم لجرائم
        
    The Committee also notes with concern that children suspected of crimes are either incarcerated with adult offenders in deplorable conditions or sent to overcrowded facilities in Freetown. UN وتلاحظ اللجنة كذلك بقلق أن الأطفال المشتبه في ارتكابهم جرائم يُحبَسون مع المجرمين البالغين في أوضاع بائسة، أو يُرسلون إلى المرافق المكتظة في فريتاون.
    The President reiterated, however, that those suspected of crimes against humanity would be subject to the jurisdiction of the International Criminal Tribunal for Rwanda. UN إلا أنه أكد أنه سيتعين أن يخضع المشتبه في ارتكابهم جرائم ضد الإنسانية لاختصاص المحكمة الجنائية الدولية لرواندا.
    Those suspected of crimes against humanity must be prosecuted provided that there was sufficient evidence and that there was full regard for due process. UN وإن اﻷشخاص المشتبه في ارتكابهم جرائم ضد اﻹنسانية ينبغي محاكمتهم، شريطة توفر أدلة كافية واحترام حقوق الدفاع.
    NDS conducts intelligence gathering, surveillance, arrest, detention and prosecution of those suspected of crimes against national security. UN وتتولى مديرية الأمن الوطنية جمع المعلومات الاستخبارية ومراقبة المشتبه في ارتكابهم جرائم ضد الأمن الوطني وتوقيفهم واحتجازهم وملاحقتهم.
    She reported that her Office had opened investigations concerning officials of the former regime who were suspected of crimes but were currently living outside Libyan territory. UN وأفادت بأن مكتبها فتح تحقيقات بشأن مسؤولين في النظام السابق يشتبه في ارتكابهم لجرائم ولكنهم يعيشون حاليا خارج الأراضي الليبية.
    How does the State party ensure that such rights are implemented in practice in all cases, including in respect of cases concerning persons suspected of crimes against national security? Please indicate whether all persons detained are registered from the very outset of detention. UN وكيف يمكن للدولة الطرف ضمان تنفيذ هذه الحقوق في الممارسة العملية في جميع الحالات، بما في ذلك بالنسبة للقضايا التي تتعلق بالأشخاص المشتبه في ارتكابهم جرائم ضد الأمن القومي؟ يرجى بيان ما إذا كان جميع المحتجزين يُسَجَّلون منذ اللحظات الأولى للاحتجاز.
    Turning to the reply to question 18 of the list of issues, he emphasized the fact that persons suspected of crimes and deprived of their liberty must be brought under judicial control and not be left in police custody. UN 28- وانتقل إلى الرد على المسألة 18 من قائمة المسائل، فأكّد على أنه يجب إخضاع المشتبه في ارتكابهم جرائم والمحرومين من حريتهم للرقابة القضائية وألا يتركوا في الحبس لدى الشرطة.
    Torture is allegedly still widely practised on those suspected of crimes falling under the jurisdiction of the State Security Courts (in particular terrorist offences) and, among common criminals, on those charged with theft. UN ويدعى أن التعذيب ما زال يجري على نطاق واسع على الأشخاص المشتبه في ارتكابهم جرائم تندرج في اختصاص محاكم أمن الدولة (ولا سيما جرائم الإرهاب)، وعلى المجرمين العاديين، وعلى المتهمين بالسرقة.
    1. Reforming the arrest and transfer to law enforcement agencies of persons suspected of crimes, taking into account that a person may only be arrested on the grounds specified by law and that arrest based on supposition or on operational data alone is prohibited. UN 1 - إصلاح إجراءات اعتقال الأشخاص المشتبه في ارتكابهم جرائم ونقلهم إلى وكالات إنفاذ القانون، مع مراعاة عدم اعتقال الأشخاص إلا بالمسوغات التي يحددها القانون وحظر الاعتقال على أساس الافتراض أو بناء على بيانات مرتبطة بالعمليات فقط.
    In this regard, the Commissioner/COE reiterated the principle that individuals suspected of crimes against humanity, genocide and war crimes should be brought before justice. UN وفي هذا الصدد، كرر مفوض مجلس أوروبا الإعراب عن المبدأ المتمثل في أن الأشخاص المشتبه في ارتكابهم جرائم ضد الإنسانية، والإبادة الجماعية، وجرائم الحرب ينبغي تقديمهم إلى العدالة(51).
    I am encouraged in this respect by the provision in the ceasefire agreement that permits the countries of origin of members of armed groups to take themselves all the necessary measures to facilitate repatriation, including the granting of amnesty (except to persons suspected of crimes against humanity or genocide). UN وفي هذا الصدد، فإن من دواعي تفاؤلي بما ورد في اتفاق وقف إطلاق النار من نص يسمح لبلدان المنشأ ﻷفراد الجماعات المسلحة بأن تقوم هي ذاتها باتخاذ كافة التدابير اللازمة لتيسير عودتهم الطوعية إلى الوطن، بما في ذلك منح العفو )إلا في حالات اﻷشخاص المشتبه في ارتكابهم جرائم ضد اﻹنسانية أو جرائم إبادة جماعية(.
    In order to build a foundation for the rule of law, the priority in the current period should be an independent, objective and impartial judiciary capable of playing its role vis-à-vis some key problems, such as lack of access to justice for indigents, prolonged pre-trial detention or how to deal with juveniles suspected of crimes. UN ولبناء القاعدة التي يقوم على أساسها حكم القانون، ينبغي أن تكون الأولوية في الفترة الراهنة لإيجاد جهاز قضائي يتسم بالاستقلالية والموضوعية والنزاهة يكون قادرا على أداء دوره فيما يتعلق ببعض المشاكل الأساسية، كانتفاء سبل الوصول إلى العدالة بالنسبة للمعوزين، وطول أمد الاحتجاز السابق للمحاكمة، وطريقة التعامل مع قضايا الأحداث المشتبه في ارتكابهم جرائم.
    During his visit, Mr. Moreno met with senior Government officials, the Attorney General, the Supreme Court and representatives of civil society, and had the opportunity to analyse information concerning investigations and ongoing lawsuits against leaders of illegal armed groups, politicians and military personnel suspected of crimes that could fall within the Court's jurisdiction. UN وقد التقى السيد مورينو خلال زيارته كبار المسؤولين الحكوميين، والمدعي العام، والمحكمة العليا، وممثلين عن المجتمع المدني، وتسنت له الفرصة لتحليل المعلومات المتعلقة بالتحقيقات والدعاوى المرفوعة ضد زعماء الجماعات المسلحة غير القانونية، والسياسيين، والعسكريين المشتبه في ارتكابهم جرائم تقع ضمن صلاحية المحكمة.
    The High Commissioner highlighted that NDS conducts intelligence gathering, surveillance, arrest, detention and prosecution of those suspected of crimes against national security but operates under an unpublished presidential decree and is apparently accountable only to the President. UN 25- وأشارت المفوضة السامية إلى قيام مديرية الأمن الوطني بجمع المعلومات الاستخبارية ومراقبة المشتبه في ارتكابهم جرائم ضد الأمن الوطني وتوقيفهم واحتجازهم وملاحقتهم، غير أن الوحدة تعمل وفقاً لمرسوم رئاسي لم يُنشر بعد، ويظهر أنها لا تخضع للمساءلة إلا من جانب الرئيس(92).
    The original legal framework has now been complemented with a specific procedure for the detention of persons suspected of crimes at sea, such as piracy and illicit trafficking. UN وقد جرى الآن تكميل الإطار القانوني الأصلي بإجراء محدد لاحتجاز الأشخاص الذي يشتبه في ارتكابهم لجرائم في البحر، من قبيل القرصنة والاتجار غير المشروع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus