"suspects from" - Traduction Anglais en Arabe

    • المشتبه فيهم من
        
    • المشتبه بهم من
        
    • مشتبه فيهم من
        
    • المشتبهين
        
    The two suspects from the outer boroughs are cleared. Open Subtitles الاثنان المشتبه فيهم من المنطقة الخارجية تم تبرئتهم.
    (v) Urging further States in the region to accept the transfer of suspects from patrolling naval States for prosecution; UN ' 5` حث مزيد من الدول في المنطقة على قبول نقل المشتبه فيهم من الدول التي تقوم بتسيير دوريات بحرية لمحاكمتهم؛
    In practice, the handover of suspects from warships to the Seychelles authorities has been straightforward. UN ومن الناحية العملية، جرى تسليم المشتبه فيهم من السفن الحربية إلى سلطات سيشيل بصورة مباشرة.
    I'm going over suspects from court and rape-center cases. Open Subtitles أراجع المشتبه بهم من المحكمة و قضايا الإغتصاب
    There are, however, a number of precedents for agreements for the transfer of suspects from naval States and organizations to other States in the region for prosecution. UN غير أن هناك عددا من السوابق الخاصة باتفاقات لنقل مشتبه فيهم من دول تُسيِّر دوريات بحرية ومنظمات إلى دول أخرى في المنطقة لمقاضاتهم.
    The author recalls that pretrial detention cannot be used in expectation of a conviction and that its use should be restricted to cases where there is a need to prevent suspects from obstructing the investigations or attempting to evade justice. UN وأشار صاحب البلاغ إلى أنه لا يمكن استخدام الاحتجاز رهن المحاكمة توقعاً للإدانة، وأن استخدامه ينبغي أن يقتصر على الحالات التي تتطلب منع المشتبه فيهم من إعاقة التحقيقات أو محاولة التهرب من العدالة.
    An alternative might therefore be to transfer suspects from naval vessels in Djibouti, and to fly them from there to Arusha. UN ولهذا قد يكون من البدائل نقل المشتبه فيهم من السفن البحرية في جيبوتي()، ونقلهم جوا من هناك إلى أروشا.
    The author recalls that pretrial detention cannot be used in expectation of a conviction and that its use should be restricted to cases where there is a need to prevent suspects from obstructing the investigations or attempting to evade justice. UN وأشار صاحب البلاغ إلى أنه لا يمكن استخدام الاحتجاز رهن المحاكمة توقعاً للإدانة، وأن استخدامه ينبغي أن يقتصر على الحالات التي تتطلب منع المشتبه فيهم من إعاقة التحقيقات أو محاولة التهرب من العدالة.
    Information on any measures such as administrative disqualifications, provided under domestic legislation, aiming at removing suspects from any posts where they would be in a position to influence the investigations or threaten persons involved in the investigations of cases of enforced disappearances. UN معلومات عن أية تدابير منصوص عليها في التشريعات المحلية، مثل التنحية من الوظائف، تهدف إلى إبعاد المشتبه فيهم من شغل أية وظائف تمكنهم من التأثير على التحقيقات أو تهديد أشخاص مشاركين في التحقيق في قضايا الاختفاء القسري.
    For instance, while large numbers of police have been present at the Court to protect witnesses, this has not prevented suspects from approaching witnesses. UN فعلى سبيل المثال، في حين كان عدد كبير من أفراد الشرطة حاضرين في المحكمة لحماية الشهود، لم يمنع ذلك المشتبه فيهم من الاقتراب من هؤلاء.
    The absence of national birth registration records and other forms of identification have significant consequences for national planning and resource allocation, as well as in individual cases, such as the separation of juvenile suspects from adults, and rights to the preservation of identity and recognition before the law. UN وترتبت على غياب سجلات وطنية للولادات وغيره من أشكال تحديد الهوية آثار مهمة بالنسبة للتخطيط الوطني وتخصيص الموارد وبالنسبة كذلك لحالات فردية مثل فصل المشتبه فيهم من الأحداث عن الكهول والحق في الحفاظ على الهوية والاعتراف بالشخص أمام القانون.
    Article 10 of the Code of Criminal Procedure of the Republic of Uzbekistan of 22 September 1994, which governs the extradition of suspects from Uzbekistan, provides an exhaustive list of instances in which extradition will be denied; politically motivated denial of extradition is not included. UN إن المادة 10 من قانون الإجراءات الجنائية لجمهورية أوزبكستان المؤرخ 22 أيلول/ سبتمبر 1994، الذي ينظم تسليم المشتبه فيهم من أوزبكستان، يستعرض قائمة مستفيضة من الحالات التي يرفض فيها تسليم المجرمين؛ وغير مدرج في هذه القائمة رفض تسليم المجرمين لأسباب سياسية.
    16. AI also reported that police have used excessive force not only to allegedly prevent suspects from escaping, but also in public order management indicating that some of these incidents resulted in deaths. UN 16- كما أفادت منظمة العفو الدولية بأن الشرطة استعملت القوة المفرطة ليس فقط لمنع المشتبه فيهم من الفرار كما زُعِم، وإنما كذلك لتدبير أمور النظام العام، وأشارت إلى أن بعض هذه الحوادث أدى إلى وفيات.
    If a new judicial mechanism were to enter into arrangements to receive suspects from patrolling naval States and organizations, it should be considered whether such transfers of suspects should be linked to financing by those States and organizations. UN وإذا ما دخلت الآلية القضائية الجديدة في ترتيبات لتلقي المشتبه فيهم من الدول التي تقوم أساطيلها بدوريات بحرية ومن المنظمات، فسيتعين النظر فيما إذا كان ينبغي ربط عمليات النقل هذه بالتمويل الذي توفره تلك الدول والمنظمات.
    It would need to be considered at that time whether it would be preferable to attempt to establish a Somali court in the territory of a third State, or to focus on working towards the long-term goal of assisting courts sitting in Somalia to meet international standards, and to receive the transfer of suspects from patrolling naval States. UN وسيلزم عندئذ النظر فيما إذا كان من الأفضل محاولة إنشاء محكمة صومالية في إقليم دولة أخرى أم التركيز على العمل من أجل الهدف الطويل الأجل المتمثل في مساعدة المحاكم الموجودة في الصومال على الوفاء بالمعايير الدولية، واستقبال نقل المشتبه فيهم من الدول التي تقوم بتسيير دوريات بحرية.
    Nevertheless, it would still be important for the participating States, and the United Nations, if participating, to determine whether the tribunal should be obliged to receive transfers of suspects from patrolling naval States, or should be able to limit the number of suspects received. UN ومع ذلك، سيظل من الأهمية للدول المشاركة، وللأمم المتحدة في حال مشاركتها، أن تحدد ما إذا كانت المحكمة ستكون ملزمة بقبول نقل المشتبه فيهم من الدول التي تقوم بتسيير دوريات بحرية، وما إذا كان يحق لها وضع حد لعدد المشتبه فيهم المقبولين.
    It was Martens' team that rounded up the suspects from behind this mountain here, where the shot came from. Open Subtitles لقد كان فريق مارتن هم من قاموا بمداهمه المشتبه بهم من خلف هذا الجبل هنا من حيث أتت الرصاصه
    Until the laws and procedures of Mauritius have been tested through transfers of suspects from naval forces, it is difficult to assess with certainty what additional assistance would be required for a specialized anti-piracy court. UN وإلى أن توضع قوانين موريشيوس وإجراءاتها قيد الاختبار من خلال عمليات نقل المشتبه بهم من القوات البحرية، فمن الصعب وضع تقدير مؤكد للمساعدة الإضافية اللازمة لمحكمة متخصصة لمكافحة القرصنة.
    A watch list of persons who have any connection with terrorist groups was prepared to be shared among all agencies concerned so that they can cooperate to prevent suspects from entering the country. UN كما أعدت قائمة لمراقبة الأشخاص الذين تربطهم أي صلة بالجماعات الإرهابية بغية توزيعها بين الأجهزة المعنية حتى يتسنى لها التعاون لمنع المشتبه بهم من دخول تايلند.
    According to reports reaching her, on 6 March 2004, 19 men - 8 South Africans, 6 Armenians, 1 German citizen and 5 suspects from Equatorial Guinea - were arrested in Malabo. UN وقد أفادت تقارير وردت إليها في 6 آذار/مارس 2004 بأن 19 رجلاً ثمانية منهم مواطنون من جنوب أفريقيا وستة أرمن وألماني وخمسة مشتبه فيهم من غينيا الاستوائية قد احتُجزوا في مالابو.
    We followed the 3 suspects from the station. Open Subtitles لقد تتبعنـا المشتبهين الثلاثة من المحطة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus