"suspects to" - Traduction Anglais en Arabe

    • المشتبه فيهم إلى
        
    • المشتبه بهم إلى
        
    • المتهمين إلى
        
    • المشتبه فيهم على
        
    • المشتبه فيهم في
        
    • المشتبه بهم في
        
    • المشتبه فيهم الى
        
    • المشتبه فيهما إلى
        
    • مشتبه فيهم إلى
        
    • من المشتبه فيهم
        
    • باحتجاز المشتبه فيهم
        
    • المشتبه فيهما الى
        
    A cooperating State may find it impossible to execute arrest or search warrants, or to hand over suspects to the Tribunal. UN وقد تجد الدولة المتعاونة من المستحيل أن تنفذ أوامر الاعتقال أو البحث، أو أن تسلم المشتبه فيهم إلى المحكمة.
    It is increasingly recognized that States not only have the power to exercise universal jurisdiction over those crimes, but also have the duty to do so or to extradite suspects to States willing to exercise jurisdiction. UN ويتزايد الاعتراف بأن الدول لا تملك صلاحية ممارسة الولاية القضائية العالمية على هذه الجرائم فحسب، بل ويقع عليها أيضا واجب القيام بذلك أو تسليم المشتبه فيهم إلى الدول المستعدة لممارسة الولاية القضائية.
    Once again, those States whose cooperation made possible the transfer of suspects to the Tribunal deserve our special commendation. UN ومرة أخرى نؤكد أن الدول التي جعل تعاونها من الممكن نقل المشتبه فيهم إلى المحكمة تستحق ثناء خاصا.
    The Commission should not examine the question of surrendering suspects to international criminal tribunals, since that matter was governed by different legal rules. UN ولا ينبغي للجنة النظر في مسألة تقديم المشتبه بهم إلى المحاكم الجنائية الدولية إذ إنه أمر تنظمه قواعد قانونية مختلفة.
    The Douala gendarmerie's fight against crime was also claimed to have the purpose of referring suspects to the prosecution service as quickly as possible. UN وقد كان لمكافحة درك دوالا للجريمة أيضاً هدف إحالة المتهمين إلى النيابة بأسرع ما يمكن.
    One of the ways to force suspects to hand themselves over to Israeli forces was to threaten their spouses and sisters with rape. UN وكان من الطرق المستخدمة لإكراه المشتبه فيهم على تسليم أنفسهم إلى القوات الإسرائيلية التهديد باغتصاب أزواجهم وأخواتهم.
    Thus, the right of suspects to be brought before a judge was fully guaranteed. UN وعليه، يكفل القانون تماماً حق المشتبه فيهم في المثول أمام القاضي.
    My Special Envoy pointed out that the demand of the Security Council was for the Sudan to undertake immediate action to extradite the suspects to Ethiopia. UN وأوضح مبعوثي الخاص أن طلب مجلس اﻷمن هو أن يقوم السودان باتخاذ تدابير فورية لتسليم المشتبه فيهم إلى إثيوبيا.
    The Trincomalee Magistrate's Court concluded in its inquest that the deaths had been due to gunshot injuries, and directed the police to conduct further investigations and to bring the suspects to court. UN وقد خلصت المحكمة الجزئية بترينكومالي في تحقيقاتها إلى أن حالات الوفاة نجمت عن الإصابة بطلقات نارية، ووجهت الشرطة إلى إجراء المزيد من التحقيقات وتقديم المشتبه فيهم إلى القضاء.
    Civil servants and magistrates have abandoned their positions and it has become impossible to bring suspects to justice, detain them or even carry out arrests. UN وتخلى موظفو الخدمة المدنية والقضاة عن مناصبهم، وبات من المستحيل تقديم المشتبه فيهم إلى العدالة، أو احتجازهم أو حتى اعتقالهم.
    Naval forces transferring suspects to Kenya have for some time requested provision to allow naval witnesses to give their evidence by video link. UN وقد طلبت القوات البحرية التي تنقل المشتبه فيهم إلى كينيا، منذ بعض الوقت، أحكاما تتيح للشهود العاملين في البحرية الإدلاء بشهاداتهم عن طريق اتصال بالفيديو.
    However, despite the advocacy and support of MONUSCO and the issuance of an arrest warrant by the military against the alleged perpetrators, there was no follow-up on the part of the FARDC hierarchy to bring those suspects to justice. UN ولكن، على الرغم من التأييد والدعم من قِبل البعثة ومذكرة التوقيف الصادرة عن الجيش ضد المرتكبين المزعومين، لم تكن هناك متابعة من جانب القيادات العسكرية لتقديم هؤلاء المشتبه فيهم إلى العدالة.
    While some delegations emphasized the role of international criminal tribunals in that context, other delegations were of the view that the Commission should not examine the surrender of suspects to such tribunals, which was governed by distinct legal rules. UN فبينما أكدت بعض الوفود دور المحاكم الجنائية الدولية في هذا السياق، رأت وفود أخرى ألا تنظر اللجنة في مسألة تسليم المشتبه فيهم إلى هذه المحاكم، التي تحكمها قواعد قانونية قائمة بذاتها.
    The Special Representative has been made aware of the reticence of certain Governments, in various parts of the world, to hand over suspects to the International Criminal Tribunal. UN وأحيط الممثل الخاص علما أيضا بتردد بعض الحكومات، في مختلف أنحاء من العالم، في تسليم المشتبه فيهم إلى المحكمة الجنائية الدولية.
    It is only natural, therefore, that the Council should support the OAU in its efforts to bring the three suspects to justice. UN ولذا، فمن الطبيعي أن يدعم المجلس منظمة الوحدة اﻷفريقية في الجهود التي تبذلها ﻹحالة اﻷشخاص الثلاثة المشتبه بهم إلى القضاء.
    If I'm right, it'll reduce your list of suspects to four. Open Subtitles إذا أنا صحيح، هو سيخفّض قائمتك من المشتبه بهم إلى أربعة.
    Canada takes various measures to address impunity, including through extradition, prosecution under Canadian law, and surrender of suspects to international criminal courts and tribunals. UN واتخذت كندا تدابير مختلفة للتصدي لظاهرة الإفلات من العقاب من خلال عدة إجراءات من بينها تسليم المجرمين ومحاكمتهم بموجب القانون الكندي وتسليم المشتبه بهم إلى المحاكم الجنائية الدولية على أنواعها.
    Host States were often bound by headquarters agreements and had no manoeuvring room; at best, they could refer suspects to the United Nations. UN فالدول المضيفة كثيرا ما تكون ملزمة باتفاقات مبرمة مع المقر وليس لديها أي مجال للتصرف؛ وفي أحسن الأحوال، يكون في وسعها إحالة المتهمين إلى الأمم المتحدة.
    Relatives and friends of wanted suspects are regularly placed in detention without criminal charge to induce suspects to surrender. UN ويتم بانتظام اعتقال أقارب وأصدقاء المشتبه فيهم المطلوبين للعدالة، وذلك دون أي تُهم جنائية ضد هؤلاء الأقارب والأصدقاء، لحمل المشتبه فيهم على تسليم أنفسهم.
    Right of criminal suspects to habeas corpus UN حق المشتبه فيهم في المثول أمام القضاء
    The Tribunal's completion strategy should not be seen as an exit strategy for the international community's obligations to bring all genocide suspects to trial at the Tribunal or in Rwanda. UN وينبغي ألا يُنظر إلى استراتيجية الإنجاز للمحكمة كاستراتيجية خروج بالنسبة للمجتمع الدولي من الالتزامات بمحاكمة جميع المشتبه بهم في أعمال الإبادة الجماعية أمام المحكمة أو في رواندا.
    All that was required was the necessary political will on the part of the Sudan to extradite the suspects to Ethiopia. UN وكل ما كان مطلوبا هو اﻹرادة السياسية من جانب السودان لتسليم المشتبه فيهم الى اثيوبيا.
    Members of this Assembly should know that that is the main reason why my country does not agree to the extradition of the suspects to either the United States or the United Kingdom. UN وليعلم السادة أعضاء هذه الجمعية الموقرة بأن هذا هو السبب الجوهري الــذي جعــل بــلادي لا تقبل بتسليم المشتبه فيهما إلى أي من الولايات المتحدة أو المملكة المتحدة، ﻷن هاتين الدولتيــن خصمــان.
    Transmission of the files of suspects to Rwanda and the transfer of present detainees to Rwanda under rule 11 bis will have to await the resolution of these issues. UN وسيتعين تأخير إحالة ملفات مشتبه فيهم إلى رواندا ونقل محتجزين حاليين إليها بموجب المادة 11 مكررا ريثما يتم إيجاد حل لهذه المسائل.
    You allowed multiple suspects to escape from a warehouse Open Subtitles سمحت للعديد من المشتبه فيهم بالهروب من مستودع
    Detention: police routinely obtain a " holding charge " that permits suspects to be held more or less indefinitely in a legal limbo based on little more than a suspicion of criminal activity. UN :: الاحتجاز: تحصل الشرطة بصورة روتينية على " اتهام احتجازي " يسمح باحتجاز المشتبه فيهم احتجازاً إلى أجل غير مسمى تقريباً في حالة ضياع قانونية لا تستند إلى أكثر من مجرد الاشتباه في إتيان نشاط إجرامي؛
    Moreover, the States concerned have discredited both the flexibility and responsiveness of the Libyan position and have insisted, in contravention of international laws and practices, on the extradition of the suspects to the United States or Britain to stand trial before the courts of one of those countries. UN واﻷبعد من ذلك، فإن الدول المعنية عمدت الى التقليل من مرونة الموقف الليبي وما أبداه من تجاوب، وأصرت على تسليم المشتبه فيهما الى المحاكم اﻷمريكية أو البريطانية خلافا للقوانين والمواثيق الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus