"switch from" - Traduction Anglais en Arabe

    • التحول من
        
    • التحول عن
        
    • الانتقال من
        
    • التبديل من
        
    • تحول من
        
    • تبدل من
        
    • بالتحول عن
        
    In the meantime, there remains a lack of clarity about how and when the switch from IMIS to Umoja will happen. UN وفي الوقت ذاته، لا تزال هناك حالة انعدام للوضوح فيما يتعلق بطريقة وموعد التحول من النظام المتكامل إلى أوموجا.
    The switch from tobacco and cotton to sugar is one of the most important events in Barbadian history. UN وهذا التحول من زراعة التبغ والقطن إلى قصب السكر هو أحد أهم اﻷحداث في تاريخ بربادوس.
    There is, however, more recognition of the need to switch from a unilateral imposition of social and environmental preferences to a partnership approach. UN غير أن ثمة تسليما بالحاجة إلى التحول من فرض أفضليات اجتماعية وبيئية من جانب واحد إلى اتباع نهج قائم على التشارك.
    Market responsiveness as illustrated by the switch from summer flowers to roses in the face of competition; UN - القدرة على الاستجابة لمتطلبات السوق حسبما يتجلى من التحول عن تصدير الزهور الصيفية نحو تصدير الورود نتيجة للمنافسة؛
    This policy needs to be reviewed to consider a switch from a " first-in " to a " last-out " recognition, in order to link funding streams with programme performance at the country level. UN وينبغي استعراض هذه السياسة من أجل النظر في الانتقال من إقرار الدخل في المرحلة الأولية إلى إقراره في المرحلة النهائية، وذلك من أجل ربط دفق التمويل بأداء البرامج على المستوى القطري.
    A lot of people think that they can just switch from sugar to artificial sweeteners, Open Subtitles الكثير من الناس يعتقدون أنه يمكنهم التبديل من السكر إلى المحليات الصناعية
    Female farmers who have been able to switch from staple or subsistence agriculture to cash crops have seen their incomes increase. UN كما أن المزارعات اللاتي تمكّنّ من التحول من زراعة المحاصيل الأساسية أو زراعة الكفاف إلى المحاصيل النقدية قد زاد دخلهن.
    Female farmers who have been able to switch from staple or subsistence agriculture to cash crops have seen their incomes increase. UN كما أن المزارعات اللاتي تمكّنّ من التحول من زراعة المحاصيل الأساسية أو زراعة الكفاف إلى المحاصيل النقدية قد زاد دخلهن.
    FDI facilitates the switch from informal to formal retailing. UN وييسر الاستثمار الأجنبي المباشر التحول من تجارة التجزئة غير الرسمية إلى تجارة التجزئة الرسمية.
    It was felt, however, that the switch from an average cost recovery rate on third-party cost sharing and trust funds of 4 per cent to a new rate of 7 or 8 per cent would be too drastic. UN بيد أنه ارتؤي أن التحول من نسبة وسطية لاستراداد التكاليف على تقاسم التكاليف مع طرف ثالث والصناديق الاستئمانية، مقدارها 4 في المائة، إلى نسبة جديدة تبلغ 7 أو 8 في المائة، سيكون مبالغا فيه.
    Growing competition has had a pronounced effect on electricity prices and has contributed to a switch from oil to hydro electricity for heating. UN وكان لتصعيد المنافسة أثر ملحوظ في أسعار الطاقة، وأسهم في التحول من الطاقة النفطية إلى الطاقة المائية ﻷغراض التدفئة.
    Things are about to change. Veronica's about to switch from decaf to caf. Open Subtitles فيرونيكا على وشك التحول من قهوة منزوعة الكافيين إلى مقهى.
    Poor farmers should therefore be enabled to switch from low-yield traditional field crops to sustainable high-yield commercial farming. UN ولذلك ينبغي تمكين المزراعين الفقراء من التحول من المحاصيل الحقلية التقليدية المنخفضة الغلة إلى الزراعة التجارية المستدامة المرتفعة الغلة.
    Intensification of agricultural production in marginal land through a switch from field crops to tree crops will at the same time amount to reforestation. UN وفي الوقت ذاته، فإن تكثيف الانتاج الزراعي في اﻷراضي الحدية عن طريق التحول من المحاصيل الحقلية إلى محاصيل اﻷشجار يعد في حد ذاته بمثابة عملية ﻹعادة التشجير.
    None the less, I am convinced that simply to switch from the system of voluntary contributions to that of assessed allocations will not solve the problem, in the absence of political will. UN ومع ذلك، إنني على اقتناع بأنه في غياب اﻹرادة السياسية، فإن مجرد التحول من نظام التبرعات إلى نظام الاشتراكات المقررة لن يحل المشكلة.
    It was emphasized that early engagement of OHCHR in humanitarian processes contributes to a switch from needs-based to rights-based delivery of humanitarian assistance. UN وشُدّد على أن المشاركة المبكرة للمفوضية السامية في العمليات الإنسانية تساهم في التحول من تقديم المساعدة الإنسانية بشكل قائم على الاحتياجات إلى تقديمها بشكل قائم على الحقوق.
    In a period of a few weeks, UNHCR had to switch from the implementation of repatriation and reintegration projects to the deployment of emergency teams to address the new flows. UN وفي غضون بضعة أسابيع، تعيﱠن على المفوضية التحول عن تنفيذ برنامج العودة إلى الوطن ومشاريع إعادة الدمج لتهتم بنشر أفرقة العاملين في حالات الطوارئ من أجل التصدي لمشاكل التدفقات الجديدة من اللاجئين.
    In a period of a few weeks, UNHCR had to switch from the implementation of repatriation, and of reintegration projects, to the deployment of emergency teams to address the new flows. UN وفي غضون بضعة أسابيع، تعيﱠن على المفوضية التحول عن تنفيذ برنامج العودة إلى الوطن ومشاريع إعادة الدمج لتهتم بنشر أفرقة العاملين في حالات الطوارئ من أجل التصدي لمشاكل التدفقات الجديدة من اللاجئين.
    The 2007 constitutional reform brought a switch from a solely presidential to a presidential-parliamentary system. UN وأتاح الإصلاح الدستوري الذي جرى عام 2007 الانتقال من نظام رئاسي إلى نظام رئاسي برلماني.
    She was right about me being able to switch from baths to showers, and she is right about this. Open Subtitles كانت محقة عني بأنني قادر على التبديل من البانيو الى الدش، و هيا محقة بهذا الأمر.
    These zones are unique in that they are next to nuclear-weapon states, a move that signals a switch from passive to active disarmament. UN وهذه المناطق فريدة لأنها توجد على مقربة من الدول الحائزة للأسلحة النووية، وهي خطوة تنم عن تحول من نزع السلاح السلبي إلى نزع السلاح الفعال.
    So what made her switch from a red cup to a green one? Open Subtitles اذا ماذا جعلها تبدل من الكوب الأحمر إلى الأخضر ؟
    ▸ voluntary commitments to switch from existing equipment to more energy-efficient natural gas equipment ¶ UN ◂ التزامات طوعية بالتحول عن المعدات القائمة إلى معدات تتسم بالمزيد من الكفاءة في استخدام الطاقة من الغاز الطبيعي ¶

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus