First, Syria condemns and fights against all forms and methods of terrorism. However, we distinguish clearly between terrorism, an offence severely punishable by national law, and legitimate resistance to foreign occupation. Here, we would refer once again to the fact that Syria has joined most of the international conventions on these offences. | UN | أولا، إن سوريا تدين وتحارب كافة أشكال اﻹرهاب وأساليبه إلا أنها تميز بدقة بين اﻹرهاب كجريمة يعاقب عليهــا القانون الوطني بأشد العقوبات وبين النضال المشروع ضد الاحتلال اﻷجنبي ونشير مرة أخرى هنا إلى أن سوريا قد انضمت إلى معظم الاتفاقيات الدولية التي تعني بملاحقة هذه الجرائم. |
You recently reported to the OPCW Executive Council that the OPCW fact-finding mission on allegations of use of chlorine gas in Syria has begun to prepare for on-site activities in Syria. | UN | وقد أبلغتم مؤخرا المجلس التنفيذي لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية بأن بعثة تقصي الحقائق التابعة للمنظمة بشأن ادعاءات استخدام غاز الكلور في سورية قد بدأت تحضر للاضطلاع بأنشطة ميدانية في سورية. |
However, Syria has just begun initial negotiations to join the World Trade Organization (WTO). | UN | بيد أن سورية لم تبدأ إلا منذ فترة قصيرة بإجراء مفاوضات أولية للانضمام إلى منظمة التجارة العالمية. |
Syria has repeatedly stressed and stresses again today that peace is its strategic choice. | UN | لقد أكدت سورية مرارا وتؤكد الآن أن السلام هو خيارها الاستراتيجي. |
Syria has no laws on child prostitution. Any sexual assault of children, however, is punishable as a criminal offence. | UN | ولا يوجد في سورية أية قوانين متعلقة ببغاء الأطفال، ولكن أي اعتداء جنسي يقع عليهم معاقب عليه ويجرم بعقوبات جنائية الوصف. |
Syria has long lost, and in fact never had, the right to speak on behalf of reason, on behalf of right and on behalf of good. | UN | لقد فقدت سورية منذ أمد بعيد، بل الواقع لم يكن لها في يوم من الأيام، الحق في أن تتكلم باسم العقل وباسم الحق وباسم الخير. |
Syria has also acceded to a number of international conventions relating to cultural and intellectual human rights adopted by UNESCO. | UN | كذلك فإن سورية منضمة إلى العديد من الاتفاقيات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان الثقافية والفكرية ضمن إطار منظمة اليونسكو. |
Syria has already expressed its readiness to join a consensus on a comprehensive and integrated programme of work based on the A5-initiative. | UN | وكانت سوريا قد عبرت عن استعدادها للانضمام إلى توافق عام في الآراء حول برنامج عمل شامل ومتكامل على أساس مبادرة السفراء الخمسة. |
In particular, Syria has always asserted its attachment to the bases of the Madrid Conference and the principle of land for peace. It has called for the resumption of the peace negotiations at the point at which they were interrupted in order to build on what has been achieved and to salvage the results of the great efforts made over the past five years of negotiation by the interested parties. | UN | إن موقف سوريا إزاء السلام ثابت لا تراجع فيه وخاصة أن سوريا قد أكدت مرارا تمسكها بأسس ومرجعية مدريد ومبدأ اﻷرض مقابل السلام ودعت إلى استئناف محادثات السلام من النقطة التي توقفت عندها بهدف متابعة البناء على ما تم إنجازه وعدم إضاعة جهود مضنية بذلت خلال خمس سنوات من التفاوض بين اﻷطراف المعنية. |
If Syria has indeed made a strategic choice in favour of peace — the “peace of the brave”, as claimed by its leadership — then we must explore together every possible avenue, at any place and at any time, for renewing the talks between us. | UN | وإذا كانت سوريا قد اختارت بالفعل خيارا استراتيجيا مؤيدا للسلام - " سلام الشجعان " ، كما يقول قائدها - فيتعين علينا إذن أن نتقصى معاً كل سبيل ممكن في كل مكان وزمان، لاستئناف المحادثات بيننا. |
Syria has thus chosen peace as a strategic option for implementing resolutions of international legitimacy and has participated in serious and long negotiations. | UN | وانطلاقا من هذا الفهم، كانت سورية قد اتخذت من تحقيق السلام خيارا استراتيجيا لها، على أساس تنفيذ قرارات الشرعية الدولية، وبناء على ذلك انخرطت بجدية في مفاوضات طويلة. |
Syria has itself facilitated and directed acts of terrorism by coordinating and conducting briefings via phone and the Internet and by calling activists to Damascus for consultations and briefings. | UN | كما أن سورية قد يسرت ووجهت أعمال الإرهاب من خلال تنسيق العمل وإجراء الاتصالات عبر الهاتف وشبكة الإنترنت ودعوة الحركيين إلى التوجه إلى دمشق للتشاور وإجراء المقابلات. |
On numerous occasions Syria has stated its willingness to resuming the peace talks, but its invitations have been consistently met with an unjustifiable Israeli rejection. | UN | وكانت سورية قد أكدت في مناسبات عديدة استعدادها لاستئناف مباحثات السلام، إلا أن دعواتها اصطدمت دائما بالرفض الإسرائيلي غير المبـرر. |
Despite all the negative aspects of the agreement, Syria has not opposed it, and will not obstruct it. | UN | رغم جميع سلبيات هذا الاتفاق، فإن سورية لم تعارضه ولن تعرقله، لكنها لا تؤيده، وتركت للشعب الفلسطيني ومؤسساته مسؤولية الحكم عليه واختيار ما يناسبه. |
Despite the clear legal and ethical obligation of the Syrian regime to cease such practices, the humanitarian situation in Syria has only deteriorated in recent weeks. | UN | ورغم الالتزام القانوني والأخلاقي الواضح والمترتب الواقع على كاهل النظام السوري بالكف عن هذه الممارسات، فإن لم تشهد الحالة الإنسانية في سورية لم تتدهور إلا سوى التدهور في الأسابيع الأخيرة. |
Syria has consistently supported all initiatives aimed at activating Lebanese dialogue within the country with a view to arriving at a consensus. | UN | لقد أكدت سورية باستمرار على دعم جميع المبادرات الهادفة إلى تفعيل الحوار بين اللبنانيين وصولا إلى التوافق فيما بينهم. |
364. The law protects all persons residing in the territory of the State, without any discrimination on grounds of race, origin, religion or nationality. Syria has never known any case of alleged discrimination in regard to this protection. | UN | 364- وحمى المشرع كل الأشخاص المقيمين على أرض الدولة بصرف النظر عن العرق أو الأصل أو الدين أو الجنسية دون أي تفريق، ولا يوجد في سورية أي حالة تشير إلى وجود تمييز في هذه الحماية. |
Since the Oslo agreement, Syria has made it clear, from this rostrum, that it neither supports nor seeks to obstruct such agreements. | UN | لقد أوضحت سورية منذ اتفاق أوسلو، ومن على هذا المنبر، أنها لا تؤيد هذه الاتفاقات ولا تسعى لعرقلتها. |
It also states that Syria has failed to show that it has suffered any direct damage as a result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. | UN | وبيّن أيضا أن سوريا لم تثبت أنها تضررت مباشرة من غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Syria has chosen peace as a strategic option and has expressed its readiness to achieve it since its participation in the Madrid Conference, 17 years ago. We did so also in the run-up to the 2002 Arab summit in Beirut, which launched the Arab Peace Initiative. | UN | لقد اتخذت سورية من السلام خيارا استراتيجيا، وعبرت عن استعدادها لإنجازه منذ مشاركتها في مؤتمر مدريد قبل 17 عاما ووصولا إلى مبادرة السلام العربية التي أطلقتها قمة بيروت في عام 2002. |
The Government of Syria has indicated that it shares these views. | UN | وأشارت حكومة سورية إلى أنها تشاطر هذه اﻵراء. |
This is not the first time that Syria has presented such an initiative. A similar initiative was launched at the Paris Conference on Chemical Weapons in the 1980s and won the support of world opinion and of the States Members of the United Nations for the idea of establishing in the Middle East a zone free of all weapons of mass destruction. | UN | ليست هذه هي المرة الأولى التي تطرح بها سورية مثل هذه المبادرة، فقد سبق لها أن طرحت مبادرة مماثلة في مؤتمر باريس حول الأسلحة الكيميائية في الثمانينات، وأيّد الرأي العام العالمي والدول الأعضاء في الأمم المتحدة مسألة إخلاء منطقة الشرق الأوسط من جميع أشكال أسلحة الدمار الشامل. |