"syrian people" - Traduction Anglais en Arabe

    • الشعب السوري
        
    • السوريين
        
    • السوريون
        
    • والشعب السوري
        
    • شعب سورية
        
    • فالشعب السوري
        
    By supporting the draft resolution, Member States would send a message to the Syrian people that the perpetrators would not go unpunished. UN والدول الأعضاء، بتأييدها مشروع القرار، تبعث برسالة إلى الشعب السوري تشير إلى أن مرتكبي هذه الأعمال لن يفلتوا من العقاب.
    The Syrian people should be free to shape their own future. UN إن الشعب السوري يجب أن يتمتع بحريته حتى يصنع مستقبله.
    Beyond this Chamber, British experts are working in Jordan, Turkey and Lebanon to help document crimes against the Syrian people. UN وخارج هذه القاعة يعمل خبراء بريطانيون في الأردن وتركيا ولبنان للمساعدة في توثيق الجرائم المرتكبة ضد الشعب السوري.
    If a peaceful solution to prove successful, and if the political process is to enjoy credibility among the Syrian people, there is a clear need to combat terrorism that targets Syrian civilians. UN ومما لا شك فيه أن مكافحة الإرهاب الذي يستهدف المواطنين السوريين هو أمر حاسم لنجاح أي حل سلمي للأزمة في سورية ولإعطاء العملية السياسية مصداقية في أعين الشعب السوري.
    We supported a transfer of power that would be responsive to the Syrian people. UN وأيدنا عملية انتقال للسلطة، بطريقة تستجيب لمطالب الشعب السوري.
    Now is the time for the Security Council to sanction the Syrian regime and to stand with the Syrian people. UN والآن هو الوقت المناسب لمجلس الأمن الدولي لفرض الجزاءات على النظام السوري، والوقوف مع الشعب السوري.
    I am talking about the same rights that the Syrian people have also been demanding for months, the rights that their own leadership is at present violently denying them. UN أنا أتكلم عن نفس الحقوق التي ما فتئ الشعب السوري يطالب بها منذ شهور، تلك الحقوق التي تحرمه قيادته منها حاليا بكل عنف.
    President AlAssad and his Government seem oblivious to the demands of the Syrian people for change and to the lessons of the Arab Spring elsewhere. UN ويبدو الرئيس الأسد وحكومته غافلين لمطالب الشعب السوري بالتغيير ولدروس الربيع العربي في أماكن أخرى.
    Regarding the Syrian Golan, Egypt stated that Israel continued the confiscation of lands and to impose its citizenship on Syrian people. UN وفيما يتعلق بالجولان السوري، أشارت مصر إلى أن إسرائيل تواصل مصادرة الأراضي وتفرض جنسيتها على الشعب السوري.
    With regard to the other allegations made about the Government of Syria, I can say only that the Government commands the respect of the Syrian people. UN أما الادعاءات الأخرى عن النظام في سورية، فإن هذا النظام يحظى بفخر الشعب السوري.
    It would continue to stand in solidarity with the Syrian people, whose voice could not be heard at the present session. UN وأضاف أنه سيواصل تضامنه مع الشعب السوري الذي لا يمكن سماع صوته في هذه الدورة.
    The political process should be led by the Syrian people. UN وقال إن إن العملية السياسية ينبغي أن يقودها الشعب السوري.
    He urged the Syrian people to stand firm; gold could be melted, but never burned. UN وحث الشعب السوري على الصمود. فالذهب يمكن أن يذوب، ولكنه لا يحترق أبدا.
    Only a lasting solution led by the Syrian people without external pressure would be effective. UN ولن تكون هناك فعالية إلا لحل دائم يتوصل إليه الشعب السوري دون ضغوط خارجية.
    It would continue to stand by the Syrian people, who should be allowed to decide their own future. UN وستواصل وقوفها إلى جانب الشعب السوري الذي ينبغي أن يقرر مصيره بنفسه.
    Brazil was home to a large community of Syrian origin and therefore favoured a solution which respected the will of the Syrian people. UN وأردف قائلا إن البرازيل تضم جالية كبيرة من أصل سوري ولذلك فهي تؤيد التوصل إلى حل يحترم إرادة الشعب السوري.
    Their intention was to manipulate the Syrian refugee tragedy to defame the image of the Syrian people and their nation. UN وقالت إن نيّة هذه الحكومات هي التلاعب بمأساة اللاجئين السوريين من أجل الإساءة لصورة الشعب السوري ووطنه.
    The Syrian Arab Republic stresses that a series of unilateral coercive measures is adversely affecting the Syrian people, their livelihood and development. UN وتشدد الجمهورية العربية السورية على أن سلسلة من التدابير القسرية الانفرادية تؤثر سلبا على السوريين وسبل عيشهم وتنميتهم.
    Sanctions have recently been stepped up, with serious impacts on the Syrian people. UN وجرت مؤخرا زيادة هذه الجزاءات، بما يترتب على ذلك من آثار شديدة على السوريين.
    (b) An inclusive Syrian-led political process is conducted in an environment free from violence, fear, intimidation and extremism, aimed at effectively addressing the legitimate aspirations and concerns of the Syrian people, without prejudging the outcome UN (ب) إجراء عملية سياسية شاملة للجميع يتولى زمامها السوريون في بيئة خالية من العنف والخوف والتهديد والتطرف، تهدف إلى تلبية التطلعات والشواغل المشروعة للشعب السوري بشكل فعال، دون الحكم بشكل مسبق على النتائج
    Since the incursion of ISIS into Syria in April 2013, the Assad regime has protected and assisted ISIS forces in their brutal tactics against the Syrian opposition and the Syrian people. UN ومنذ أن تسلل تنظيم داعش إلى سورية في نيسان/أبريل 2013، تولى نظام الأسد حماية قوات داعش ومساعدتها فيما تتبعه من أساليب تكتيكية وحشية ضد المعارضة السورية والشعب السوري.
    The terrorists had attacked this village repeatedly in the recent past and displaced its population in implementation of regional and international plans aimed at undermining the unity of the Syrian people and rending its social fabric. UN وكانت المجموعات الإرهابية قد هاجمت هذه القرية مرارا خلال الفترة الماضية وقامت بتهجير سكانها تنفيذا لأجندات إقليمية ودولية هدفها النيل من وحدة شعب سورية ونسيجه الاجتماعي.
    The Syrian people and people across the region deserve better. UN فالشعب السوري وشعوب المنطقة يستحقان أفضل من ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus